Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Шторм"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 156
Авторов: 0 Гостей: 156
Поиск по порталу
|
Михаил Беликов / Полученные рецензииРецензия на «Будешь Принцессой? (+песня)»
Таль Яна, 13.04.2009 в 15:04
Майк, ну что за неуважение к такому красивому дактилю:)
Первые две поправить надо. Хочешь ЧТОБ Я НАЗЫВАЛ тебя только принцессой Хочешь ПРИМЕРИТЬ корону и пышное платье Дальше 'всех на свете' частит:( Хочешь увидеть дворцы САМЫХ ЯРКИХ столиц Богаты душой лишь - :) не катит, разве сам не слышишь? СЕРДЦЕМ БОГАТЫ - не хочешь? В принципе, я могу тебя много чего по смыслу стихо понаспрашивать:)
Михаил Беликов, 13.04.2009 в 15:53
Это оказывается дактиль? Надо же...(смущенно)
Согласен и исправил всё, кроме последнего. Здесь обязательно надо подчеркнуть, что "богаты ТОЛЬКО (лишь) душой"! Приму еще варианты, а пока просто переставил слова. А строка последняя - её можно прочитать акцентированно, пусть на слог длиннее. Наспрашивай-наспрашивай! Отвечу на всё, но не на всё здесь!:)
Таль Яна, 13.04.2009 в 17:13
Дактиль - трёхсложный размер с ударением на первый слог:)
Только душой лишь богаты - бери! Разве мало?
Таль Яна, 13.04.2009 в 18:14
Ну-с, поспрашАем:)
Роскошь с элитною прессой - ?? Полчища знати - ?? Предлагаю прессу заменить на мерседесы, а полчища ...ну хотя бы на толпы!:)
Михаил Беликов, 13.04.2009 в 23:29
Не, сразу не согласен! Должен же быть гротеск местами. А принцессы-мерседесы я уже рифмовал. См. "В костях у сказки". Воть!:)))
Рецензия на «Первый День Тепла»
Legenda, 13.04.2009 в 10:51
Да...Миш! это вообще здОрово получилось!!!
От первого и радостного так вообще потеплело на душе!!! С теплом...
Михаил Беликов, 13.04.2009 в 12:40
Надо в начале примечание приписать: "Желающим согреться читать только первую часть!";)))
Спасибо, Дашик! Тепла сегодня хватит на всех!
Таль Яна, 14.04.2009 в 09:09
На первую часть
Так ждал полгода - говорят либо первые два слова, либо последние Как здорово идти РАЗДЕТЫМ СОВСЕМ замёрзнуть не боясь - ну, это просто детский лепет какой-то От ветра пахнет ...сразу ЛЕТОМ? У весны и лета запах разный, нет? Пусть под ногами - эту строчку надо поменять местами с предыдущей Дальше ты только прислушайся: Мороз даёт зиме отмашку - ?? Опять прогнать её доМой? Или всё-таки доЛой? Где это ДОМ у зимы, интересссно... Вослед малой болельщик-птаха - бррр... За кого болеем?:) Чёрт, я четыре раза не могу отправить, эта попытка последняя...
Таль Яна, 14.04.2009 в 10:04
На вторую часть
Как мало пользы от стихов! Патетика, пустые фразы... Скажи-ка, автор, ты готов Отмыть Сокольники от грязи? С мешком для мусора прийти В такой вот тёплый день однажды, Свой парк в порядок привести..? А рифмы плестЬ умеет каждый:)
Михаил Беликов, 14.04.2009 в 12:41
Так ждал полгода - говорят либо первые два слова, либо последние
Хорошо, здесь спасёт запятая: "Так ждал, полгода!" Как здорово идти РАЗДЕТЫМ СОВСЕМ замёрзнуть не боясь - ну, это просто детский лепет какой-то На многое отвечу: представь, настроение какое было. Да, радость, как у ребёнка! Этот кусок так и записал, как он пришёл. А что, глядя на такое солнце должны были вычурные образы приходить? Сравни: "Солнышко светит ясное, здравствуй, страна прекрасная..."(С) Чем не куда более детский лепет? От ветра пахнет ...сразу ЛЕТОМ? У весны и лета запах разный, нет? Опять прогнать её доМой? Или всё-таки доЛой? Где это ДОМ у зимы, интересссно...
Михаил Беликов, 14.04.2009 в 12:51
Спасип за чудный экспромт. Повесить его на главном входе в парк?:)))
Польза, если прочитавшие призадумаются и не будут загрязнять родную природу! Чем больше задумается людей - тем больше польза. А не говорить об этой проблеме, в форме стихов, например - от этого ведь лучше не станет! Правда? Мог бы написать в лоб, типа: "Люди! Как вам не стыдно! Задумайтесь! и т.д." Но ненавязчивая форма имхо куда более действенней! Кстати, твоя последняя строчка не верна! И её ехидный подтекст также несправедлив! Вот так вот, вот и воть!:)))
Таль Яна, 14.04.2009 в 13:23
Ну что ты, Майк! Это ж я любя:) Повесь, конечно! Мы к вам на День Победы придем, так что - шоб усё сверкало...
Рецензия на «Sting - "Desert Rose"»
Таль Яна, 13.04.2009 в 08:35
Это отлично! Не поняла только два места
Любовь с песком СЕКУНД остынет? Она быстра - о чём? А что тут за кЫвадратик наверху?:) Картинка?!
Михаил Беликов, 13.04.2009 в 08:45
В оригинале типа "а я смотрю, как время убегает через руки".
У нас вроде так не говорят. А вот песок из песочных часов, а здесь он горячий (о пустыне же речь!), убегает как секунды и конечно остывает. Ну а вместе со временем убегает и любовь. И также остывает. Такие фантазии (чисто мои), в оригинале этого нет, дорисовал.:) "Она быстра" - опять был тонкий момент - уложить в четыре слога строку. Смысл в том, что роза, как любовь сильно переменчива. Лишь шаг и... Да, здесь дольше всего копался и оригинальный смысл исказил в этом месте сильнее всего. Пришлось.:)
Таль Яна, 13.04.2009 в 08:48
Ты знаешь, только что не успела отправить свою догадку про песочные часы:)
Любовь со временем остынет - не хочешь? Чё за картинка, расскажи:)
Михаил Беликов, 13.04.2009 в 10:41
Не, не пойдёт - сужается до почти банального, образы пропадают...(
Рассказать картинку???:))) Да фотка там Стинга, как её рассказать?!!;)
Таль Яна, 13.04.2009 в 11:45
Тогда возьми
Любовь - песком сквозь пальцы - стынет Здесь показано, что она ПРОХОДИТ. А может ли остыть песок в пустыне?
Михаил Беликов, 13.04.2009 в 12:37
Да чем тебе не нравится? Ну добавил от себя, разве нельзя было для в общем-то свободного перевода?
Это твоё лучше первого, но время так не показано. Проходит - имеет два значения. У тебя получается то, что со временем не связано. Проходит, входит, выходит...))) Здесь песок первым делом относится ко времени ("песок секунд"), к пустыне - побочный образ. Да и вообще со временем всё остывает и песок пустыни также.;(
Таль Яна, 13.04.2009 в 12:53
Я как раз в этом ПЕСКЕ СЕКУНД увязла как-то при первом прочтении... Не знаю, может в песне это и незаметно
Рецензия на «AMERICA - "A Horse with no Name" (песня в переводе)»
Тенигин Андрей, 12.04.2009 в 22:32
Собственно, группа не английская. Она потому и называется AMERICA, что все её участники - американцы,и с тех пор как они получили образование в Великобритании, никому из них не пришло в голову там остаться. Команда, кстати, не так давно записала великолепный альбом "Here & Now" кажется. Жаль не все дожили.
Михаил Беликов, 13.04.2009 в 08:21
Андрей, я написал "английская", т.к. образована она была в Англии, согласно энциклопедии (той, что у меня). Спасибо за инфу. Главное, что музыка живёт!
С Днём Рождения Рок-н-ролла!:) Рецензия на «Убивали Любовь (+песня)»
Майк Зиновкин, 07.04.2009 в 11:32
отличный стих, тёзка!
но меня про пыл тож смутил глаголец малёхо... ибо ветром всё же привычней что-то типа "раздувать" пыл... или как-то так... :) с теплом, Майк
Михаил Беликов, 07.04.2009 в 16:39
Майк, спасибо! Приятно, что понравилось.
Поставил "охраняя", т.к. прямые свойства ветра ведь всем известны. Зачем их упоминать? А пользуясь ими (свойствами своего огненного ветра) Любовь охраняет или сохраняет наши чувства (пыл в данном случае), подогревает их, не давая остывать. Ну, то есть я просто опустил очевидное звено. Ну вот где-то так, Тёз.;)) Рецензия на «Исповедь бывшей любовницы (+песня)»
Таль Яна, 03.04.2009 в 20:56
Любовницей ни разу не была
И снова ничего не поняла:) Не, Мишк, от женского лица ты пишешь не правильно! Или все твои (сори, ЛГ) любовницы сами какие-то неправильные:)
Михаил Беликов, 03.04.2009 в 23:14
Не знаю, ты первая кто сказал, что не поняла. Может потому что не была ни разу?;))) Впрочем, имеешь право на любое мнение ессно.
Добавлю еще, что стих импульсивно написан и с достаточно злой иронией.
Таль Яна, 04.04.2009 в 08:01
Я тринадцать лет замУжем,
И любовник мне не нужен:) Может я несовременна, Но признаюсь откровенно - Я не знала никого, Кроме мужа своего. Он единственный и первый. Да, он действует на нервы Иногда. Но мы - семья, И гордиться этим я Буду, буду без конца! Никогда я не снимала Обручального кольца, И на левом безымянном - Символ верности оно. Богом данная семья нам - В мир ОДНОЙ любви окно... Рецензия на «Воздушные замки (+песня)»
Таль Яна, 03.04.2009 в 20:44
?? Рождённые словом осколки надежды - то ли поздно уже и спать хочу, то ли просто так не поняла? О чём это?
Не верим, что ТАК ТЯЖЕЛЫ... Тоже пробел... Ничего, зато ты уже освоился:) Рост налицо!
Михаил Беликов, 03.04.2009 в 23:07
Translation: "Тяжелы обломки и остры осколки воздушного замка надежд, который может быть разрушен всего лишь словами."
Это был ответ-экспромт на стих "Обломки воздушного замка" Л.Осень на стихире и один из первых моих. :) Рецензия на «Соблазнитель (+песня)»
Таль Яна, 03.04.2009 в 17:49
Ну ты Шлиман:)
Надежды вздох ты испытала - ??:) Потёртой шкурой облачась - надо говорить В шкуру:) Вещает о несчастном прошлом - ? Зачем бы ему... Была убожества полна - так не говорят!:) Несёт отныне - ты уверен, что правильно передал здесь смысл слова Отныне? В целом впечатление не произвело... Не обиделся?
Михаил Беликов, 03.04.2009 в 18:09
Ну тебе училкой работать, русского языка!:)))
Во всём уверен. Разве что про шкуру соглашусь. О прошлом - типичный приёмчик ловеласа, чтоб разжалобить и... взять тёпленькой. Полным можно быть чем угодно, и убожеством тоже. Не говорили - станут!:) "Отныне" здесь - с некоторых пор, но конечно не прям сейчас. Ну а чё - дальше устала придираться?;) Скрипя душой согласись, что всё ты прекрасно поняла! А значит рус.яз. нормальный. Не произвело впечатления, ну так и нормально - ты же феминистка. Они смотрят делано равнодушно на все, даже по делу, "нападки" мужиков. Обиделся? Меня не так просто обидеть, а здесь так ваще не понимаю откуда растёт твой вопрос. Соблазнитель. Рецензия на «будто не было... (+песня)»
Таль Яна, 03.04.2009 в 11:51
Майк?! Чёй-то я у тебя целый год этой красоты не видела? Признавайсь, зачем прятал:) Будто и не было стихо такоВА..? Ну, можно сказать 'кой-какой' про ударения в двух-трёх строчках - не буду!
Михаил Беликов, 03.04.2009 в 12:48
Нет, не прятал. Просто ты не заметила. А недавно из глубины вытащил повыше, вот и всё. Про ударения знаю. Спасибо:)
Таль Яна, 03.04.2009 в 15:07
Да уж, у тебя тут такааая глубина..!:) Я на телефоне еле-еле доползаю:) Может ещё чего вытащишь?
Рецензия на «AMERICA - "A Horse with no Name" (песня в переводе)»
Таль Яна, 03.04.2009 в 08:43
А под городом сердце его из земли
Ждёт и ждёт от людей любви - Вот тут расскажи мне, про что это?:)
Михаил Беликов, 03.04.2009 в 10:40
Перевел, как есть. Я понимаю так, что продолжается аналогия между пустыней, океаном и теперь вот городом. То, что сверху, что видно - это одно, а что находится под поверхностью - совсем другое и оно и есть суть вещей. Город - это как будто нечто живое. Но сверху - металл, бетон и пр., а сердце его как бы под землёй, оно от природы и соответственно "сделано из земли" - "made of ground". Люди в большинстве своём к городу относятся как к неодушевлённому бытовому предмету, но романтик может принимать его как нечто живое. Но таких мало. А сердце однако есть и ждёт любви. Т.е. город ждёт к себе иного отношения от людей, как к живому существу. Т.е. ждёт любви...
Ну вот где-то так. Я понятно объяснил свои мысли? Да, в песне на это отводится всего две строки, да и переход достаточно неожиданный. Но как уж есть, да и всё же ж песня...:)
Таль Яна, 03.04.2009 в 11:02
Я вообще ничего не поняла в этой песне... Весной так не хочется напрягать мозговую деятельность:) Ты уж сделай что-нибудь полегче, так, чтобы инстинкты сработали..?
Михаил Беликов, 03.04.2009 в 11:11
Странно... Я всё понял. Говорю же - послушать надо! Куда прислать мр3-шник?;)
Евгений Кельманский, 06.04.2009 в 03:41
In the desert you can remember your name
'Cause there ain't no one for to give you no pain La, la ... ХаРашо бы найти такое место.Думаю Жэна, друзья и прочие, даже в пустыне достанут.Суровая Правда Жизня. Миш, как всегда здорово. Спасиб.
Евгений Кельманский, 06.04.2009 в 04:35
Ага, вот еще ерунда, будет свободная минута:
http://www.youtube.com/watch?v=eih67rlGNhU Очень славная песня и созвучна нешему времени. Переводить не прошу. Ну, разве если ... С уважением,
Михаил Беликов, 06.04.2009 в 23:09
Спасибо, Жень! Еле заметил твой отзыв;) Песня потрясла, прошлась морозом по коже. Да, когда-то всё повторяется...
Может и перевёл бы, да текста ведь не найдёшь. С горячим приветом,
Евгений Кельманский, 07.04.2009 в 04:48
Миш, привет, с текстом но проблем, держи:
Brother, Can You Spare A Dime? They used to tell me Давно когда-то была у меня пластиночка Billie Holiday, как она эту песню пела душевно. Жаль, не нашел эту версию в ТЮБе.
AvdeevSN, 28.01.2010 в 16:16
Кстати, перевод у этой песни есть и она исполнялась Леонидом Утесовым. Точнее не перевод, а близкий по смыслу русский текст.
Ветер холодный морозит меня, Слышу я окрик модных дам и зевак: Я для Вас гнул спину с детских лет, Через реки, горы и моря Я страдал за вас в смертельном бою, Вы мне говорили: «Терпи, солдат! http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=jobless |