Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Шторм"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 57
Авторов: 0 Гостей: 57
Поиск по порталу
|
Михаил Беликов / Полученные рецензииРецензия на «Rambling On - Долгая История»
Таль Яна, 07.03.2009 в 00:02
Вау! Я чуть не вздрогнула, 'открыв этот файл':)
Это что же, я к тебе на Главную задворками забралась? Валенок ты, хоть и на главной. Конечно, интересно! Ты такие тексты выискиваешь, я не думаю, что всё подряд переводишь... Насчёт этой - понравилась мораль. Достаточно пташки, невинно летящей, чтобы спуститься с небес на землю, причём в самом нелепом виде... Наши мечты не должны быть заоблачными. Чтобы научиться ЛЕТАТЬ, недостаточно 'купить крылья', к сожалению. Или к счастью?:) А может, песня и не об этом)
Михаил Беликов, 07.03.2009 в 11:18
Нат! Пока интересно только двум друзьям, которые эту музыку, увы, не знают.(
Тексты почти не выискиваю, так получается - любимые мной песни часто имеют неплохой текст. Не все конечно, но такие видно сразу. Их конечно не перевожу, вернее здесь не помещу. Данная песня, по сути, вариация на тему Икара. Такая достаточно "долгая история" для песни.:) А о чём она - вам, читателям, и нам, слушателям, и судить. Это же нормально для нормальных стихов - индивидуальность их прочтения каждым.
Таль Яна, 21.05.2009 в 22:09
Ага, а вот здесь музыка как нельзя лучше соответствует названию. Очень однообразно! И очень долгая история, да. Хотелось выключить даже. Ничего, что я критикую? Не тебя - музыку:)
Михаил Беликов, 22.05.2009 в 08:40
А это баллада. Они всегда такие длинные!:) Критиковать тебе не запретит никто - ни меня, ни музыку!;)
Я тока спасибо скажу... Рецензия на «Wish Me Well - Попрощайся Со Мной»
Таль Яна, 06.03.2009 в 23:48
Чёрт, хорошо! Экономический кризис, оставивший российских физиков временными бездельниками, пошёл явно на пользу твоему творчеству:)
Тут вот только не нравится ... мою боль взглянуть - ? Не по-русски, даже для эксперимента...
Михаил Беликов, 07.03.2009 в 11:06
Нат, согласен. Пожертвовал рифмой (всё равно глагольная) и заменил "взглянуть" на "найдут". Так по смыслу и к оригиналу ближе.
"А друзья придут - мою боль найдут..." Кстати, кризис на бедных физиков почти не повлиял. Он у них и так был давным-давно. Просто обострение двух почти независимых вещей совпало.:)
Таль Яна, 21.05.2009 в 14:12
Слушай, Миш, а ты сам пробовал петь свои переводы под музыку? Или нет такой отдельной музыки, чтобы спеть и себя записать, а потом перевести в мптри, забросить на си-ди и прислать в Нижний твоим поклонникам?))
Михаил Беликов, 22.05.2009 в 08:35
Пробовал и пою. И получается в ритм. Но...
И караоке таких нет, и записать мне не на чем, и не так бы это было здорово на самом деле...
Таль Яна, 22.05.2009 в 09:57
Ха! У кого нет, а у кого и есть:)
Я вчера как раз караоке слушала. Поэтому - не песни, только музыку. От меня не отвертишься. Я теперь диск ещё больше хочу) Рецензия на «Skip Softly (My Moonbeams) - Скользни Невидимкой (Мой Лунный Луч)»
Таль Яна, 06.03.2009 в 23:30
Ой, прелесть какая! Скользни невидимкой:) ни за что бы не догадалась! Последняя строчка как нельзя кстати подходит, когда ты пишешь экспромт у меня на виду:) я не отстану, продолжай! Это во что-то выльется красивое, разве ты не видишь? Зря что ли июль в аренду взяли..?
Михаил Беликов, 06.03.2009 в 23:40
Да понял я, понял!:) Вот завтра возьму и продолжу и заблестит! За тобой первая строфа (ты же начинала! ...белых простыней), кстати - надобно её к общему размеру подогнать.
За прелесть - спасибо!:)
Таль Яна, 21.05.2009 в 14:15
Ой, про белые простыни я забыла чуть)
Да, Мишка! Если я не послушаю всё это, я на тебя обижусь! Снова. Воть)
Михаил Беликов, 22.05.2009 в 08:31
Ну так вот послушала ить! Всё... Никто ни на кого не в обиде.;)))
Рецензия на «Quite Rightly So - Именно Так»
Таль Яна, 06.03.2009 в 23:21
Хотя и мрут, не плачут тут -
Не понравилось:( слово грубое, не подходит сюда. И вообще, не плачут и редко плачут - это разное! Надо переделать...
Михаил Беликов, 06.03.2009 в 23:35
Согласен. Но, долго промучился, ничего не нашёл. А перекраивать куплет весь конечно было лень. Здесь особо сказалась лаконичность английских слов.
Цельный альбом компоновать буду - может вернусь. Молодец! Точно подметила слабость.:)
Михаил Беликов, 07.03.2009 в 11:28
Опять пожертвовал (внутристрочной) рифмой, но переделал. Что скажешь?
"Почти без слёз они умрут".
Таль Яна, 08.03.2009 в 04:40
Да! Молодец, не думала, что ты будешь думать и менять что-то:) раньше за тобой такой привычки не водилось! Ай, не ругаться:) сегодня праздник! Кризис на лентяев действует благотворно...
Таль Яна, 21.05.2009 в 21:59
Щас я тебе полный Отчёт о впечатлениях нарисую:)
Это вот понравилось больше, чем многое другое! Особенно остановки в музыке вдруг... Как сердце нырнуло вглубь, и тикать перестало..) Ну, нормальная музыка. Думала, будет тяжелее, если честно) Рецензия на «PAVLOV`S DOG - "Late November"»
Таль Яна, 06.03.2009 в 23:14
Позавидовала всем кто знаком с этими песнями не только по текстам:)
Чем же поздний ноябрь отличается от раннего марта? Возьми в дом, грей теплом... Чёрт, купить что-ли наушники завтра? ;)
Михаил Беликов, 06.03.2009 в 23:31
Видимо для авторов отличается. Но это осталось за кадром.
Уж который раз грозишься купить наушники!!!;( Рецензия на «VAN DER GRAAF GENERATOR - “House With No Door”»
Таль Яна, 06.03.2009 в 23:01
Понимаю, что ты всего лишь перевёл. Но ты знаешь, ЧТО следует перевести, чтобы за душу взяло...
Нет смысла у слов, если не с кем делить это время Есть ли смысл жить вообще?:(
Михаил Беликов, 06.03.2009 в 23:29
Когда брался переводить смысла еще не знал. Просто очень нравилась песня. Оказалась вот с таким вот...
Я думаю, что есть. Ведь для чего-то нас создали!:) Рецензия на «Rambling On - Долгая История»
Мария Тернова, 02.03.2009 в 16:06
Пожалуйста, Миш. Я добралась :)
Не меломанка я, увы. А на музыку этот перевод ложится? Слушать надо. Это же песня...
Михаил Беликов, 02.03.2009 в 16:28
Спасибо, Маш. Да, практически всё перевожу эквиритмически (модный термин такой:) ), т.е перевод на музыку ложится (ах, какая парочка!;))) )
Так каково твоё мнение: нужно-не нужно?
Мария Тернова, 02.03.2009 в 19:20
У твоих переводов есть читатели, значит - нужно. Или ты считаешь, что читателей-ценителей мало?
По-моему, если работа интересна хоть кому-то, кроме тебя самого, то она проделана не напрасно :) Взял бы да открыл на форуме тему по таким вот переводам. Есть же там музыкальный отдел. А?
Михаил Беликов, 02.03.2009 в 22:54
Здесь пока не встретилось ни одного Большого любителя подобного жанра.:((( Я имею ввиду, чтоб на равных и об одном.
Потому не спешу(в т.ч. что-либо открывать на форумах). А вот на стихире сначала нашёл много единомышленников, затем открыли спец-страничку (см. ссылку справа от фотки), а теперь собираемся сделать свой сайт. Работы не напрасны, я знаю, Маш, но здесь пока этого не чувствую, увы. Нашлись бы хотя бы любители переводить более известные вещи (поп-рок, например) - был бы очень рад!
Мария Тернова, 02.03.2009 в 23:17
"Пока" не значит "никогда" :)
А может, стоило замутить эту тему на форуме? И поддерживать ее. Глядишь, и нашелся бы кто-то на равных. Форум виднее, чем персональная страница. Но, раз будете делать свой сайт... Удачи!
Михаил Беликов, 03.03.2009 в 08:57
Спасибо, Маш! Про тему на форуме подумаю. Если будут еще подталкивающие реакции. Я ж ленивый, помнишь?:)
Рецензия на «О пользе зеркал»
Антон [Tony Gluk] Карандеев, 20.02.2009 в 15:59
Михаил, уважаю ваше творчество! Мне проза вообще не даётся, хотя с языком проблем, вроде, нет... А вам удаётся всё как-то организовать - самое сложное в прозе, по-моему.
Хотелось бы, правда, и покритиковать - мне кажется, вы не будете против. Вынесло мозг про шестой размер. Я себе слабо представляю, мне кажется, с такими арбузами мужиков завлекать как раз сложно. "Муж в свое время здорово подпортил Светкино женское здоровье, т.к. обладал слишком внушительным органом". "Органом" - звучит довольно застенчиво, а рассказ-то достаточно смелый по тематике. "Срочно переместив Светку к себе в комнату, где башней возвышался крутой комп, до зубов вооруженный всякими Абрашиными изобретениями против честных пользователей". По-моему, у нормальных прогеров и хакеров всё наоборот по-спартански и башен никаких нет, если вы видели подобное - извините! Рассказ понравился, очень хорошо для "первого опыта в прозе", пожалуйста, продолжайте! С уважением, Антон.
Михаил Беликов, 21.02.2009 в 15:16
Спасибо, Антон. Я не знаю, как это всё рождается, но специально сесть и написать у меня не получится. Этот рассказ был подсказан жизнью. Поначалу в нём было где-то половина правды, а потом вышло, что гораздо больше. К моему удивлению и сожалению.
Критиковали меня и профи, так что всё правильно - много в нём недочётов, недоделок и пр. А критики я никогда не боюсь.;) По Вашим замечаниям. Да, с грудью переборщил, запутался в размерах, лучше всего наверно 3-4-й. Однако, некоторым и 6-й - идеал. На вкус, на цвет... Еще можно оправдаться, что рассказ несколько гротескный, ну вот и размер тоже.:) Продолжать буду, скорее всего, если опять жизнь подвигнет. Но таких случаев, честно говоря, не очень хотелось бы больше.;) Так же с уважением, Рецензия на «PAVLOV`S DOG - "Late November"»
Владимир Плющиков, 20.02.2009 в 13:50
C огромным интересом прочитал, так как очень люблю эту группу. К сожалению, среди наших меломанов слишком мало тех, кто хотя бы немного знаком с творчеством "Pavlov's Dog".
Михаил, спасибо!) ЗЫ. А Вы не переводили "Pandora's Box" Procol Harum? Давно ищу нормальный перевод этой вещи... :)
Михаил Беликов, 21.02.2009 в 15:29
Здравствуйте, Владимир!
Да, Вы правы, мало таких. Вот для этого (в том числе) и начал переводить незаслуженно забытые, а кому и вовсе неизвестные группы. Чтобы, может быть, кто-то открыл их для себя. Я "Pandora's Box" не переводил, но это делал мой друг. Вот ссылка: Может быть заинтересует и вся страничка Эхо Успеха. Рекомендую заглянуть в ее содержание. Я представил Ваши вкусы - имхо, найдёте там много интересного. С уважением,
Владимир Плющиков, 24.02.2009 в 12:44
Миша, спасибо большое!)
Заглянул по ссылке, прочитал и утянул себе в Word... Теперь буду постигать. :) Если Вы не против, то и Ваши переводы скопирую. Не очень силён в английском, а тексты ведь - столь же неотъемлемая часть композиций, как музыка. С уважением,
Михаил Беликов, 24.02.2009 в 16:53
Конечно не против!:)
В последнее время стараюсь делать эквиритмичные переводы. Так что можете попробовать еще и петь.:) Заходите еще, список будет пополняться... Рецензия на «Учитель Лжи»
Мила Машнова, 13.02.2009 в 11:42
Мишка!!!Это супер!!!!Я так соскучилась за твоей точеной рифмой и ритмом!!!!Красиво,глубоко...Короче,меня зацепило!спасибо,что не забываешь обо мне ;))) и заходишь на страницу;)))
Милка.
Михаил Беликов, 14.02.2009 в 00:23
Милкин, привет и спасибо тебе! Не считаю это "супер", здесь акцент на смысл больше был, не на внешность.
Я-то захожу, но ты, похоже, нечасто бываешь здесь сама!;))) "за твоей" - украинишься потихоньку?:))) Ну, до встречи! |