Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 53
Авторов: 0
Гостей: 53
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Михаил Беликов / Полученные рецензии

Рецензия на «Я не звоню... (+песня)»

Ирина Светлая
Ирина Светлая, 16.03.2009 в 12:38
отличный стиш!
как всегда, многословная, Я...)))
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 16.03.2009 в 15:58
Ирк, спасибо! И за это и вообще - побаловала ты меня сёня вниманием!:)))
Обнимаю и до встречи!
Мишка.

Рецензия на «Я Тебя Ненавижу!»

Ирина Светлая
Ирина Светлая, 16.03.2009 в 12:33
кто это тебе так под руку попался?
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 16.03.2009 в 15:56
Не скажу. Догадывайся сама!;)

Рецензия на «будто не было... (+песня)»

Ирина Светлая
Ирина Светлая, 16.03.2009 в 12:32
воздушное, ажурное стихотворение с грустинкой.
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 16.03.2009 в 15:55
Да, Ир, мне тоже нра. Хотя, написалось как экспромт, валялось, а потом смотрю - а вроде что-то есть. Маленько подправил - и в жизнь!

Рецензия на «Летняя Сказка»

Ирина Светлая
Ирина Светлая, 16.03.2009 в 12:27
Глупость напишу, но представила я тебя, Мишка, в ромашковом платочке и кружевном сарафанчике, это в шутку,
а если серьезно, то русская народная песня!
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 16.03.2009 в 15:52
:))))) - представил, как ты представила!:)))))
По секрету, Ирк, я это не один написал.;) Так что вроде как - эксперимент! Что, правда на песню похоже?? 8-0

Рецензия на «Поминки (блюз) (+песня)»

Оксана Картельян (Каркуша)
кричу я новой - не подходи!

Бесполезно, Мишань - еще никто не спрятался...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 16.03.2009 в 15:47
Всё так, Ксюш, но это крик свойственный для таких состояний души. Не согласна?;)

Рецензия на «MOODY BLUES - "MELANCHOLY MAN" »

Игорь Истратов
Игорь Истратов, 14.03.2009 в 22:04
Спасибо огромное. Аранжировка этой песни оркестром Поля Мориа - одна из моих любимых музыкальных тем. А оригинальное исполнение "Moody Blues" открыл для себя совсем недавно:)
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 14.03.2009 в 23:55
Вам спасибо!:)) Мало кого здесь это интересует, увы.:(

Рецензия на «Вы (+песня)»

Оксана Картельян (Каркуша)
Мне понравилось.
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 11.03.2009 в 08:36
Спасибо, Ксюш!
Чмок.:)

Рецензия на «Rambling On - Долгая История»

Славицкий Илья (Oldboy)
Михаил, приветствую.

Идея, думаю, хорошая, а перевод - никуда не годный. Он просто даже по русски не читабелен, а расхождение с оригиналом делает его и еще хуже.

Возможно, я просто не привык к "песенным" текстам, и зря применяю к ним критерии просто поэтические.

Кстати, оригинал тоже не шедевр английской поэзии :) ИМХО.

А песня - увлекает, как, скажем, битлы когда-то. Магия?

Удачи
Олд

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 10.03.2009 в 11:01
Привет, Илья!

Конечно, я не профи в переводах. Да и рок-тексты не претендуют в большинстве своём на звание Поэзии. Но здесь всё-таки что-то близкое к поэзии, имхо, т.к. писал не музыкант, а человек, которого на родине всё-таки называют поэтом.
Переводить можно по разному: подстрочный перевод (без рифм, ритма, просто передающий содержание), эквиритмический перевод (его можно петь вместе с исполнителем, но очень трудно сохранить все смысловые нюансы), стилизация (остаётся смысл, поэтичность, но рисунок может быть совсем другим) и наконец - идеальный перевод (ну это понятно - всё сохраняется от оригинала). Последнего достичь очень сложно, а порой и просто невозможно, хоть расшибись (краткость англ. слов относительно русских, слэнг, личные нюансы автора, понятные только ему и пр.).
Поэтому и не стремлюсь к этому, чаще избирая эквиритмичный перевод.
У этой песни непростой, скачущий темп, потому читать перевод не зная музыки сложновато - потому Вам и показалось, что он не читабельный. И, совершенно верно, не стоит применять "поэтические" критерии. Это не главное для чего это всё переводится. Главное - донести смысл до слушателя, который любит песню и хочет узнать о чём в ней поётся. А ещё познакомить тех, кто по каким-то причинам не знает песню. Ведь настоящий рок, как жанр созрел для того, чтобы некоторые вещи можно было называть классикой. Короче, если хоть несколько людей откроют для себя новое и интересное благодаря конкретному переводу - это уже здорово, цель достигнута!

Это всё я не к тому, что нужно делать перевод абы как. Нет, я приложил немало усилий к переводу этой песне, но не сверхперенапрягся, конечно. Нет смысла. Нет смысла делать производное лучше оригинала. Не так ли?:)

В завершение, Илья, можно Вас попросить указать какие именно смысловые неточности делают данный перевод не годным? Что Вас коробит и делает перевод "по-русски нечитабельным"? Прикиньте, а так ли текст читабелен по-английски! Я так понимаю, Вы им владеете лучше меня - я лишь самоучка, технарь по профессии здесь в России.
Просьба: Попробуйте прочитать его под музыку! И попробуйте прочитать оригинал также под музыку - и там и там придётся сбоить и подстраиваться. Так стоило ли сглаживать все неровности в переводе? Тем более, я не случайно приписал в начале, что данный перевод - "стилистический"! Песня навеяла ассоциации с балладами БГ и "Аквариума".

Спасибо, что откликнулись! Очень горько было, но я уже почти признал было данную идею здесь, на этом портале, бесполезной.

С уважением,
Миша.

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 10.03.2009 в 12:17
не "стилистический", а "стилизованный", конечно!:)

Рецензия на «Лучики :)»

Legenda
Legenda, 07.03.2009 в 15:28
Оригинальная идея.. волшебный подарок с теплом...
))) спасибки большое)) получила массу положительных эмоций!

С улыбкой,
Даша

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 07.03.2009 в 22:42
Вам спасибо. Заходите, Даша. Всегда рад!:)))

С праздником Весны!!!
Почаще улыбайтесь и будьте в хорошем настроении!

Миша.

Legenda
Legenda, 08.03.2009 в 08:06
Спасибо))) Буду улыбаться)))

Рецензия на «Любовь наша...»

Legenda
Legenda, 07.03.2009 в 15:23
Михаил, про "теплый пушистый комочек" очень понравилось)))
И вообще Ваша любовная лирика восхитительна... сегодня у меня лиричное настроение, зашла к Вам на страничку и просто зачиталась....

Спасибо))

С весенним теплом к Вам,
Даша

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 07.03.2009 в 22:38
Спасибо, Даша!
Это не совсем я. Это любовь заставила писать. А как совсем ушла, так и не пишется почти.;(

С ответным теплом,
Миша.