Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 320
Авторов: 0 Гостей: 320
Поиск по порталу
|
Татьяна Квашенко / Полученные рецензииРецензия на «А рифмы здесь тихие...»
Мифтахова Олеся, 25.11.2011 в 19:12
вот как раз под настроение. спасибо)
Татьяна Квашенко, 25.11.2011 в 21:19
я рада вашему прочтению, Олеся..
пусть настроение будет вдохновляющим! спасибо! Рецензия на «глаза цветов - загадочного цвета...»
Ольга Субачева, 25.11.2011 в 19:09
Тонко, изящно,виртуозная грация слова!
Очень скучала по тебе. Ты изумительная! Хочу забрать стихотворение это!
Татьяна Квашенко, 25.11.2011 в 21:38
спасибо!..
смутительно мне и лестно, Оля... спасибо, что скучала...и за выбор, конечно - спасибо... Рецензия на «движением сердца...»
Сергей Галыга, 10.11.2011 в 17:23
Чётко прослеживается авторский оттенок в каждой строчке. Мне понравилась манера изложения, лит.язык, на котором написано стихо.
Движением сердца - интереснейшая связь! Браво! Рецензия на «Нарешті »Рецензия на «осенние аллитерации (с улыбкой)»
Евгений Барановский, 27.10.2011 в 10:13
блеск! обожаю такую игру. продолжайте!
тем более что у меня че-то перманентный мрачняк, я нуждаюсь в позитиве Рецензия на «движением сердца...»Рецензия на «Местоимения-мнения»
Валентин Багинский, 25.10.2011 в 16:48
Таня, вот и я думаю...о притворствах разного уровня. В том числе - дарю: общался намедни со знатоком фарси... который Хайяма читает в оригинале. И...блекнут переводы, - не отвечающие его речи. Факт: нет у Хайяма блеска романтизма, который ему приписали "переводчики". Сорри за беспокойство.
Благ своих неоспоримых,
Татьяна Квашенко, 25.10.2011 в 18:02
..прежде всего хочу попросить прощения за свою излишнюю эмоциональность. 40 лет скоро - а всё как дитё я, чес слово. вы простите меня..
вот и я вам подарю интересную статейку - по Хайяму: http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1545698.html мне настоятельно рекомендовали переводить с подстрочников, но я до них так и не дошла - спасла себя от очередного разочарования, возможно) на счет неоспоримых благ - в полной растерянности).. СПАСИБО
Валентин Багинский, 25.10.2011 в 18:08
С подстрочника переводить - ошибка есть. Хорошее - из исправленных ошибок есть.
БЛАГ! Взаимных, Рецензия на «МЦ - українською. Саме так...(ко Дню рождения)»
Мангупли Леонид, 23.10.2011 в 02:35
Сподобалось!!Дуже гарна українська мова i поважне вiдношення до орiгiналу!! Щиро дякую!
Рецензия на «лето осени мудренЕе»
Беркович Григорий, 18.10.2011 в 20:17
Очень понравилось это стихотворение... Как-то так, ао-настоящему получилось.
С уважением, Рецензия на «МЦ - українською. Саме так...(ко Дню рождения)»
Антон Полунин, 17.10.2011 в 22:43
загалом, наче, все добре,
але перекладів, за рідкісними вийнятками,не люблю.. В кожному разі дякую за вірш українською |