Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 353
Авторов: 0 Гостей: 353
Поиск по порталу
|
Татьяна Квашенко / Полученные рецензииРецензия на «Пояс Ориона»
Валентин Багинский, 29.10.2012 в 13:29
Да, Таня..."психологическое"=космическое..., что даже на Земле ещё нет букв для комментария!)) "На Земле" - это из-под печерских каштанов, глядя на Пояс Ориона... А мальчик...?! = это находка..., - распоясался, значит...- отметим, самостоятельно!)) Потому как пояса для противоположного пола...самостоятельно не распоясываются... Задумала, одним словом!)),
Рецензия на «О хлебе насущном»
Валентин Багинский, 27.10.2012 в 15:15
Вот Таня, потому-то я и почитаю яблочно-медовый Спас!))- Он ладит и со страстями..., и с хлебом насущным!)) На горячую свежую краюху хлеба - мёду налить...и с двух сторон одновременно смаковать...ох и Смакота!))- словно как ЭТОТ Стиш!)),
Татьяна Квашенко, 29.10.2012 в 11:02
о-о-о!!!..заработало!!!
спасибо, мой знающий толк в этом деле друг! у вас-таки хороший вкус!:) Рецензия на «за окоём...(планета Осень) из Н.Янушевич»
Валентин Багинский, 05.09.2012 в 19:30
Осеняйтесь осеннестью осиянно - одним словом, Таня!
Прекрасно! - и других слов нет)), Рецензия на «Переосень. Св.перевод с украинского Валентины Люлич»
Валентин Багинский, 14.08.2012 в 16:29
Блестяще, Таня! = под цвет осени! И авторский текст - блестящий, и перевод - аутентичен чистому-незакраплённому романтизму..., - так можно сказать словом - по касательной...))
Поздравления!!!,
Татьяна Квашенко, 14.08.2012 в 18:18
))))))...я знала..
с мыслею о вас писалось.. правда можно даже сказать - для но не стала навязывать а вы сами нашли и забрали и правильно - ваше оно... Рецензия на «Укр.перевод Г.Кудрявцев "Сыну"»
Артур Сіренко, 14.08.2012 в 14:52
Очень интересно. Как стихо так и перевод - глубоки, эмоциональны. Впечатляет.
Татьяна Квашенко, 14.08.2012 в 18:20
спасибо, от обоих..
не в отзывах, конечно, счастье. но радует он, отзыв ваш, ох как радует спасибо Рецензия на «не...»Рецензия на «не...»
Валентин Багинский, 31.07.2012 в 07:45
Да, Таня, эти чудные трансформации "нет" в "да" очень даже позитивны, потому что они - "определённость", - есть такое забытое слово!:))
Татьяна Квашенко, 31.07.2012 в 16:39
вы зрите в корень, Валентин - именно ОНА!
спасибо очень рада - и ЕЙ, и ВАМ! Рецензия на «Леденцы дорожные»
Валентин Багинский, 03.07.2012 в 16:03
Таня! Сказать "прекрасно!!" - "маловато будет"))
Новый слово-(з)смысло-звук..., - а солнце, падающее вниз..., не бываючи не чётным..., нечётным бываючи...- "находка", как минимум!)) //а я знаю где старая калужская дорога так и есть!)) Но - в Начале и всегда - Солнца!,
Татьяна Квашенко, 04.07.2012 в 10:58
расскажите мне про старую калужскую дорогу, Валя
будемте попутчиками
Валентин Багинский, 04.07.2012 в 17:19
Таня...на той дороге - бездорожье полное. Я был там последний раз пять лет тому, - вроде есть дорога - угадывается..., но назвать её дорогой проблематично...))) А все дороги ведет к Солнцу! Ё.
Рецензия на «Босое сердце »Рецензия на «Ночные дороги. Русская интерпретация И. Павлюка»
Валентин Багинский, 07.06.2012 в 08:27
Да, Таня..., убедительно, и особенно в части внеску до философской антропологии концепта "покупейники=сокупейники...", хотя сокупейники - аутентичней отечественному культурному опыту, т.к. у сокупейников - водочка, а у тех...какие-то виски...)))
Будем надеяться, что ночные поезда у нас всё же не отменят!),
Татьяна Квашенко, 08.06.2012 в 07:11
Валя, благодарю..
за водку - прощения просила у автора) а с покупейниками слегка подрастерялась. не знала что делать, чес слово) спасибо вам, что оценили но переводом не грешу называть. есть вот такое скользкое словцо - интерпретация так вот и скользим, как поезд по рельсам)...
Валентин Багинский, 08.06.2012 в 13:30
...интерпретация - не только хорошее слово, но дело чудесное... Кстати, вспомнил, у Ильфа-Петрова есть сюжет о поезде-вагоне, как области отчуждения..., - сам себе не принадлежишь..., но движешься, однако!)))
|