Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Далеко от Лукоморья"
© Генчикмахер Марина

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 110
Авторов: 0
Гостей: 110
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Татьяна Квашенко / Полученные рецензии

Рецензия на «вот мой закон! (New-tone)»

Валентин Багинский
Ньютон прижался к яблочному стволу,-
Боится: подорвут его всемирную основу...!:))
Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 20.09.2011 в 07:12
да, мы в межличностных отношениях, на мой взгляд, только тем и занимаемся, что все физические законы переворачиваем с ног на голову - у нас там все прямо пропорционально расстоянию да сопротивлению увеличивается)))
но всё-таки лучше к людям прижиматься..чем к стволам)..
спасибо!!!
Валентин Багинский
Факт - "занимаемся" путаницей - где "наука" , а - где "люди". А давным почти давно было разведение: "наук о духе" и "естественных наук" - Дильтеем и К!))

Рецензия на «и ты вернулась… »

Валентин Багинский
:))НЕ могу решить никак: что краше - оригинал или перевод? Всё же - перевод!
А вот окончание в "зародышах слова" ? - зародышей или зародыши?
Хороший стих, очень образный, - жаль, что маловато...:))
Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 19.09.2011 в 12:28
спасибо!!! вы меня безмерно вдохновляете и наталкиваете на лучшие решения - вот переделала этот действительно проблемный момент (там В одного не хватало, вонзал В ещё В зародышах слова - но это ж неудобочитаемо)
спасибо за предпочтение переводу, но всё же это есть некоторое паразитирование)))хотя и с привнесением своих нот и настроений
Валентин Багинский
ТАК это же ...так и было задумано!- космическими лентами! Отлично.

Рецензия на «шанс-он»

Валентин Багинский
Да, Таня...мы вот только час тому с Геннадием Сентябрем обсуждали жарко тему взрослую))): как Возможность соотносится с различными формами "необходимости"...А Вы, значит, вариант ответа уже исполнили! Славно!
...а "завязка" - очень жужжжащая: точно мыслеулей!

Поздравления!,

Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 15.09.2011 в 18:09
сентябрём - и с Сентябрём!)))
это ж круто!
только ТАМ вы с ним, вдвоём,
а я ж..тута...)))-
напеваю свой шанс-он украинский,
знаю - он меня поймёт, мой Багинский!)))
______________
поклон, реверанс

с теплом,...

Валентин Багинский
...я тоже вполне пристойно вальсирую!:))
Взаимно,

Рецензия на «моим стихам, рожденным в сентябре»

Валентин Багинский
!!! Бурные тишайшие тише падающей листвы аплодисменты...!, Таня!
Продолжительно-несмолкаюший...!!!
Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 09.09.2011 в 07:53
я Вам очень благодарна...

Рецензия на «Млечный ангел»

Галина Ульшина
Галина Ульшина, 06.09.2011 в 22:28
Блин, у меня аж сердце зашлось.
Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 07.09.2011 в 10:39
спасибо, за сердце...

Рецензия на «Шнурочки»

Галина Ульшина
Галина Ульшина, 06.09.2011 в 22:23
Какая свежесть!...
Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 07.09.2011 в 10:37
критиковался здесь третий катрен, а именно корявость и нерусскость "голова ДО головы", но имела наглость настоять, без претензий на шедевральность, конечно, но с желанием вот этой самой ветренно-треплющей за языки свежести
спасибки Вам моё - искреннее и теплое

Рецензия на «Клю...»

Галина Ульшина
Галина Ульшина, 06.09.2011 в 22:21
Ах, умница...Какая земля выступает подкожная, истинная...
Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 07.09.2011 в 10:33
спасибо Вам за эту землю подкожную, Галя...
радуюсь Вашему прочтению
с теплом - Таня

Рецензия на «моим стихам, рожденным в сентябре»

Галина Ульшина
Галина Ульшина, 06.09.2011 в 22:19
Блеск! Просто блеск!!! В каждой строчке- находка, незаемная глазастость, тонкость ощущения- умница.
Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 07.09.2011 в 10:38
вдохновляющей Вам осени, Галина!
с благодарностью,...

Рецензия на «СПРОБИ ПЕРЕКЛАДУ ОМАРА ХАЙЯМА»

Валентин Багинский
Таня, поздравляю с первыми ОмарХайямовскими опытами!
Конечно, очень интересно; а так же интересно - что именно выбрано...:))
Небольшие уточнения, сорри:
1. Без Творця навіть груша не звалиться вниз" - может лучше: зірветься?
2. Запал мій вплетений в оці ось завитки." Запал - ???, думаю, у Гринченко есть лучше синоним.
3. Жаркий лал - ? лал...?
4. И для полноты и гармоничности следует указать переводчиков на русский. Ё!:))

Новых вершений!,

Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 30.08.2011 в 10:25
рада Вам!
1. зірвЕться - наголос не той. у меня есть уже и с яблоком вариант, но оставляю, грушу - сыну особенно она нравится), а он мне помогал с переводом.
2. не знаю синонима Гринченка - подскажите) запАл - есть такой, но больше в техн.смысле, в чувствах зАпал, наголос съезжает. так что порадуюсь синониму - не секретничайте!)))
3. лал - камень драгоценный (рубин) в качестве солнца здесь, я его меняю не менее драгоценным камнем)))в качестве лучей
4. думала об этом - спасибо, русский перевод И.ЕВСА

5. ДЯКУЮ!!!!!!

Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 30.08.2011 в 13:42
я заменила запал на трепет, Валентин - для кудрей-завитков, думаю, это будет органично)))
Валентин Багинский
http://www.library.lg.ua/grin/bgr.htm
А словаря - похоже - нет пока в инете. Был переиздан лет 12 тому...Лучший словарь, на сколько мне известно.

Рецензия на «напиток со вкусом жертвы»

Валентин Багинский
Таня! Доброго дня!
Очень...прекрасный - самостоятельно "прочитанный" - перевод. Поздравляю. ...А кто Автор оригинала?
//..конечно, вопрос первой строки несколько открыт: все же значительно изменен в ней Авторский посыл...))

Бурные поздравления!!!,

Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 29.08.2011 в 11:02
я рада, Валентин, что читаете - спасибо! и рада, что мои переводческие дерзости находят отклик в вашей душе, позитивный отклик.
про автора оригинала - это Александра Федоров, одна из авторов  моего любимого сайта - нашего украинского клуба поэзии, на который я продолжаю вас приглашать (ссылочка предваряет оригинал). Её ещё можно почитать на Поетичних майстернях - тоже наш сайт украинский, более академический, что ли. Там её зовут Адель Станиславська (она из Ивано-Франковска).
готовлю "к изданию" переводы Хайама на украинский - моя давняя мечта. буду рада вашему прочтению
ещё раз "ДЯКУЮ!!!!")))))
Валентин Багинский
Прекрасно, Таня! Буду смаковать Омара...:)) За информацию о сайте Спасибо..., может доберусь до него...попозже, однако. В трудах я, - как мне кажется!:))
|← 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 →|