Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 40
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 39
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Татьяна Квашенко / Полученные рецензии

Рецензия на «Тоска по родине!.. М.Цветаева в укр.переводе»

Владимир(ufoclub)
Владимир(ufoclub), 09.01.2016 в 02:58
Много скрытых русизмов, суржика, неточностей , отчего страдает красота звучания украинского варианта. Исправить нужно обязательно, хотя труд  и проделан не маленький, но такие стихи требуют полной самоотдачи. Чтобы не распыляться, очень кратко:

совершенно все равно - геть все Одно
совершенно одинокой - геть самотньою
без льдины  - без крижини
язык - мова
мне едино - мені однаково
встречный - зустрічний
особенно - особливо

Рецензия на «Тоска по родине!.. М.Цветаева в укр.переводе»

Asta Lenz
Asta Lenz, 08.01.2016 в 15:43
согласна с Валентином - этот текст безумно сложен даже в русском изводе, не говоря уже об украинском.
даже завидую где-то, потому что с украинского и польского перевожу, а на них пока очень и очень сложно. тяжела и неказиста жизнь ребёночка-слависта :))

спасибо за такую радость.
успехов!

Рецензия на «Страшны слова, когда они молчат (русский перевод Л.Костенко)»

Asta Lenz
Asta Lenz, 08.01.2016 в 15:38
Татьяна, это великолепно!
Я очень люблю стихи Лины Костенко, и хорошие переводы безумно радуют.

Спасибо.
Рада знакомству.
Ася.

Рецензия на «Страшны слова, когда они молчат (русский перевод Л.Костенко)»

Мира Русова
Мира Русова, 08.01.2016 в 01:47
Я была в полном восторге, когда прочитала ваш перевод! Я знаю украинский, но всё же хотелось наслаждаться прекрасными стихами в полную силу, долго искала в интернете достойный перевод и ваш, пожалуй, самый лучший! Позвольте высказать благодарность за ту радость, которую Вы мне принесли!
Дальнейших Вам творческих свершений и открытий! :)

Рецензия на «укр.перевод С.Есенин "Твой глас незримый.."»

Рецензия на «терція серця »

Вик Стрелец
Вик Стрелец, 13.10.2013 в 19:13
Яка вишукана украинська мова! Дуже сподобалося!
(прошу прощения за отсутствие нужных литер)

Рецензия на «напополам»

Вик Стрелец
Вик Стрелец, 13.10.2013 в 19:04
Нежности серебряные руны
Золотым руном я оплачУ,

Какая прелесть!
Будьте благополучны!

Рецензия на «краем мастихина...»

Юлия Лавданская
Юлия Лавданская, 15.03.2013 в 13:40
Хоть бы И во сне? )))

А вообще - отличная мысль о мастихиновом благословении холста цветком! Удачи Вам!

Рецензия на «Наталка Янушевич в переводе с украинского»

Валентин Багинский
Таня, полистал словари:)): не нашёл слов "печаль", "напрасно", "безысходность", "солёные-с-избытком"..., одно слово нашёл: Птица! Так что - здесь есть правда...!))
Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 10.03.2013 в 16:33
замечательные словари ваши. респект!)

Рецензия на «краем мастихина...»

Валентин Багинский
...Буду знать теперь и я
Мастихина край...
Таня вышла Солнца для -
Вот и весь тут рай!))

Весним, Таня! С Праздником обвеснения!)),

Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 08.03.2013 в 13:20
стихи маститые и новые
как ма-стихи-новое слово, но
они же словно века прошлого)..

спасибо, Валечка, хороший мой)

ПиСи. а хорошо тут у вас, оказывается

1 2 3 4 5 6 →|