Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Последнее время"
© Славицкий Илья (Oldboy)

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 62
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 61
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

"ПЕЧАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК"
экви-перевод песни англ. группы MOODY BLUES "MELANCHOLY MAN"

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=iNalya_4VkQ&feature=related (live 1970!!!)
http://www.youtube.com/watch?v=TXJpgqhWvNY&feature=related (студия)

Я печальный человек, вот кто я есть,
Миром я раздавлен, мои ноги на земле.
Да, я очень одинок, делал всё, что мог,
Изумлённый миром, и я понял в чём итог -

Мы сумеем стать мудрее, подождём...

Когда все звёзды упадут,
В морях Земли покой найдут,
А злобный голос в ветре прозвучит.

Пронзит твой разум яркий свет,
И ты припомнишь тот совет,
Что дал добрейший в мире человек.

Совсем другого видишь ты,
Как будто он как я и мы,
Но он, однако, так бы не сказал.

В потерях он совсем завяз,
И в мыслях далеко от нас,
Не видит он, что видим мы сейчас.

-----------------------------------------

I'm a melancholy man, that's what i am,
All the world surrounds me, and my feet are on the ground.
I'm a very lonely man, doing what i can,
All the world astounds me and i think i understand

That we're going to keep growing, wait and see.

When all the stars are falling down
Into the sea and on the ground,
And angry voices carry on the wind,

A beam of light will fill your head
And you'll remember what's been said
By all the good men this world's ever known.

Another man is what you'll see,
Who looks like you and looks like me,
And yet somehow he will not feel the same,

His life caught up in misery,
He doesn't think like you and me,
'cause he can't see what you and i can see.

22.10.2008

© Михаил Беликов, 22.10.2008 в 15:50
Свидетельство о публикации № 22102008155014-00081531
Читателей произведения за все время — 916, полученных рецензий — 4.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Таль Яна
Таль Яна, 27.10.2008 в 08:18
Как тебя от сыра, меня 'передернуло' от одного только слова, которое ты, впрочем, перевёл несколько иначе, чем следует. Догадаешься ли? :)
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 27.10.2008 в 08:26
Уверен почти, что это "misery"! Я прав?;)))
Таль Яна
Таль Яна, 27.10.2008 в 10:30
:)
Игорь Истратов
Игорь Истратов, 14.03.2009 в 22:04
Спасибо огромное. Аранжировка этой песни оркестром Поля Мориа - одна из моих любимых музыкальных тем. А оригинальное исполнение "Moody Blues" открыл для себя совсем недавно:)
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 14.03.2009 в 23:55
Вам спасибо!:)) Мало кого здесь это интересует, увы.:(
Тереза Шатилова
Тереза Шатилова, 10.02.2011 в 16:07
Даааааа...
Грандиозная вещь.
Не проникнуться - невозможно.
Никогда её не слышала, к своему смущению.
Музыкальная идея - невероятной выразительности и красоты.
Слова замечательные, глубокие, цельные.
Спасибо тебе за перевод к этой восхитительной песне, Миш!
И вообще - спасибо за твоё творчество, которое не оставляет меня равнодушной.
С безмерным уважением и благодарностью - Терри
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 10.02.2011 в 23:00
Ты не слышала эту мелодию??? Да в исполнении оркестра Поля Мориа её имхо невозможно было не слышать!!!
Ну, тада... я тебе завидую!))) Ты имеешь возможность делать для себя кучу открытий, мною, увы, уже давно сделанных...
Вот тебе штатный студийный вариант, послушай обязательно, раз пошла такая...)))
http://www.youtube.com/watch?v=TXJpgqhWvNY&feature=related

Спасибо тебе, Терричка, ты великолепно умеешь слушать и слышать!!!

Олька Линкина (buka-boo)
Здорово! Давно не слышала эту песню, спасибо, что напомнили. Только "не может видеть" в конце я бы, наверное, как-нибудь заменила - слишком уж дословно получается. Может: "И он не видит то, что мы сейчас"?
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.06.2011 в 01:01
Спасибо, Оля! Приятно каждый раз (а это, увы, очень редко), когда получаешь отзыв на перевод, да и просто встречаешь человека, которому это интересно.)))
Там ссылка кстати - на уникальную запись - живьём, 70-й год!!! И качество - обалдеть. Смотрели?;)
Да, корявостей трудно избежать порой - потому как бесконечно возиться не будешь, вот и бросаешь где-то шлифовку перевода. Смотришь потом, а опять что-то не совсем так... а то и хуже, чем в начальном варианте было... Такой уж это жанр, такие два разных языка. Правда ведь, Оля?;)

Ну, ещё раз спасибо! Рад всегда - у меня много тута переводов...;)
Если у Вас есть ещё - выставляйте - обязательно зайду!!!
Миша.

Олька Линкина (buka-boo)
Да, огромное спасибо за ссылку. Потрясающе.
Ну и, конечно, буду заходить. Очень рада знакомству :-))

Это произведение рекомендуют