Море.
Спасибо, конечно,
Но, может, не стоило?
Ведь я уже нарисовала
Кораблик
И скоро уплыву на нем
От тебя
К другому.
С улыбкой,
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 434
Авторов: 0 Гостей: 434
Поиск по порталу
|
Минь де Линь / Написанные рецензииРецензия на «Я хочу подарить тебе море»
Минь де Линь, 08.04.2012 в 17:50
Ты подарил мне
Море. Спасибо, конечно, Но, может, не стоило? Ведь я уже нарисовала Кораблик И скоро уплыву на нем От тебя К другому. С улыбкой,
Алёна Мамина, 09.04.2012 в 01:38
Завидую той,
которой уже подарено море. Ну, ладно тогда, не спорю. А мне - побольше историй. ;) ^_^
Алёна Мамина, 10.04.2012 в 03:02
Приношу извинения, что влезла ремаркой. Это - от разволнования :)
Тёпленького всего, душа моя! Рецензия на «Нелюбовь»
Минь де Линь, 05.04.2012 в 17:34
Хорошо было бы, Инна, настроение в стихО чувствуется.
Только не пойму я никак эти сравнения (задумка-то хорошая -все в одном стакане: и звук, и цвет, и вкус): Я забыла бы сон, но утро И ещё вот это, замешанное уже на определенных понятиях (одни догадки): За немыслимостью бездарности Может, объясните? С уважением,
Inaya, 05.04.2012 в 19:14
Попробую) Да - всё в одном стакане. Бывает так - утром, первого января(когда напитки смешаешь накануне) - примерно, только как бы ни с того ни с сего накрыло... Похмелье предыдущей жизни. Так бывает, когда кто-то хозяйственный с утра пораньше скребёт чугунную сковородку ножом - далеко на кухне, а кажется, что вся голова наполнена этим звуком... который распространяется по нервам и определяет последующие ощущения. Снился хороший он - и вот пробуждение... Горечь во рту и тошнота - это уже нервная реакция на скрежет. Аллегория, конечно. На самом деле нет никаких звуков - просто цвет этого утра такой, как ножом по железу)Или серпом... Цвет предыдущих лет жизни обрушивается на тебя именно сегодня и ты понимаешь - капец. Видишь этот цвет в окне и реально слышишь этот звук, которого нет, горечь и желудочные спазмы следом...Одномоментно. Ну, как-то так...))
Вот тут надо представить описываемые явления. Немыслимость бездарности - осмыслить её невозможно то есть и она, как стена, и понятно - тебе эту стену не преодолеть - невозможно и ты за ней стоишь и хочешь уйти, а куда ни повернёшься - везде за ней, за этой стеной оказываешься - живёшь ты то есть за ...немыслимостью бездарности, причём постоянно находятся рядом с тобой никчёмные злые обиды и ты подле них - у них то есть... Сублимация - преобразование одних энергий в другие. Затрата энергии на поиск счастья в данном контексте бездарна. Немыслимо бездарна. Всю, затраченную на это(в жизни с нелюбимым человеком) энергию преобразовываем в ту, где это счастье было, где-то оччень далеко. Там его - это счастье - и ищем, так сказать, устав от поисков здесь в настоящем)) И этим самым прошлым начинаем жить. "Сублимирую поиск счастья в ретроспекцию навсегда" - то есть. Так приблизительно...
Минь де Линь, 08.04.2012 в 17:14
Инна, дорогая, Вы всё очень хорошо объяснили, более того, в этом, примерно, русле я и думал. Только в самом стихо, в веществе вышеприведенных отрывков, подобных смыслов нет. Впрочем, если стихО рвалось наружу в таком вот виде... ну что тут скажешь?!
С уважением,
Inaya, 09.04.2012 в 11:55
И опять же, если в том же русле думали и Вы, то почему ж их нет-то?! Другое дело, что не разжёвано и в рот не положено - только проглотить, что заметила Ирина) А уже стОит думать или нет - личное дело каждого)
Рецензия на «Март улыбается»
Минь де Линь, 01.04.2012 в 20:37
Замечательный стих, Саша. Спасибо. Всё и со всем в абсолютном порядке.
С уважением, Рецензия на «Иточке »
Минь де Линь, 31.03.2012 в 21:49
Мариночка, замечательный стишок! Единственное... - пунктуация во второй его половинке. Поправьте, пожалуйста.
С уважением,
Генчикмахер Марина, 04.04.2012 в 03:13
Минь, спасибо огромное!
А где хромает пунктуация? С теплом, Марина
Минь де Линь, 05.04.2012 в 16:48
По-моему, это должно выглядеть так:
На короне - монограмма: Прелестный стишок!
Рецензия на «На новый лад»
Минь де Линь, 28.03.2012 в 22:13
Прочитал внимательно, Юлия. Не могу сказать, что в восторге.
Результирующее впечатление формулирую, примерно, так: "идея не нова, сюжет не слишком тонок: корова понесла и родилсЯ... теленок". - "...чарку хмельную держу за края, ТОЛЬКО не пью - проливаю мимо..." - для чего тогда ЛГ ее держит? чтобы пролить на пол? - "...будни мои, КАК ОДИН, похожи.." - "будни" - они "они"! - "...плохо одета..." - "...в плохой одежде..." - неопраданный повтор; - "...тащил свою ношу..." - сбой ритма; - "...а вышел дурак..." - сбой ритма ("а" нужно убрать); - "...отбивалась от рук работа..." - от рук отбиваются, преимущественно, дети и... муж; - "...что я НЕ САМ остаюсь снаружи" - конструкция требует противопоставления (не сам, а (но)). С уважением,
Юлия Мигита, 29.03.2012 в 21:29
Здравствуйте, г-н Минь, спасибо за внимательное прочтение и отзыв.
Результирующее впечатление формулирую, примерно, так: "идея не нова, сюжет не слишком тонок: корова понесла и родилсЯ... теленок". Если Вы где-то видели подобную интерпретацию этого, действительно, старого, но не потерявшего актуальности сюжета, буду рада взглянуть на ссылку. Если у кого-то Муравей уже мучился комплексом неполноценности, и выгонял Стрекозу не с чувством своего превосходства и правоты, а, скорее, наоборот - то я с Вами соглашусь. Если ссылок именно на такое прочтение басни не будет - извините, выстрел в молоко. - "...чарку хмельную держу за края, ТОЛЬКО не пью - проливаю мимо..." - для чего тогда ЛГ ее держит? чтобы пролить на пол? А разве всё надо понимать буквально? ЛГ жалуется на свою жизнь. Она дразнит, манит, но ничего не даёт в итоге, кроме усталости. Всё это напоминает ему то, о чем я сказала: хочется попить, да не можется, и ценное зелье, как говорится, "по усам бежало, да в рот не попало". (Кстати, а Вы мысленно не задавали вопроса Островскому, Пушкину или Ершову, почему их героям в рот ничего не попало, для чего тогда по усам бежало?)))))) - "...будни мои, КАК ОДИН, похожи.." - "будни" - они "они"! По первому моменту было раньше так: Анакрузы, на которую Вы указываете, не было. Но вот беда: вздумалось мне перевести этот стиш в формат А4, и строки слились. А поскольку здесь дактиль иногда обычный, а иногда со стяжением последней стопы, начало читаться так: Ну, "а" можно убрать, только нужна она там по смыслу. Подчеркивает противопоставление. Но если буду усекать все анакрузы, эту тоже изничтожу) Ну почему же, даже поговорка есть: "ничто не отобьётся от человеческих рук". Употребляется в значении "справимся с любой работой". - "...что я НЕ САМ остаюсь снаружи" - конструкция требует противопоставления (не сам, а (но)). Там противопоставление нужно не грамматически, а лишь по смыслу, чтобы было ясно, о ком речь. А это очевидно из предыдущего текста: он же именно Стрекозу выгнал за дверь - иных персонажей у меня не было.))) И поэтому странным уточнением было бы: "жалел, что не сам остаюсь снаружи, а Стрекоза".)))) Спасибо за визит, всех благ)
Минь де Линь, 30.03.2012 в 21:02
Неумело защищаетесь, Юлия.
- ссылки искать не буду (лень), но абсолютно точно знаю, что перепевов на тему этой великолепной басни превеликое множество, в т.ч., "психологических"; - в Вашем варианте "бежало-не попало", если и прозревается, то весьма и весьма приблизительно, само построение фразы настраивает на конкретику. Тут, кстати, добавлю ранее пропущенное: "чарку... ДЕРЖАТЬ за края", с намерением выпить?.. это как? (попробуйте! интересно, что у Вас получится?!) "края" употребляются здесь совсем в другом контексте; - слово "будень" (ед.ч.) в современном русском языке тыщу лет как не употребляется, употребляется только его мн.ч.; в Вашем стихО этот архаизм откровенно режет ухо"; - "блох" надо давить, а не перетасовывать; - нет такой поговорки (похоже, сами придумали), есть общеупотребимое: "всё подвластно рукам человеческим", с вариациями; - я ведь специально выделил у Вас "не сам"; если бы стояло "сам не" (остался, остаюсь), не было бы вопросов. И Вам, ответно, того же.
Юлия Мигита, 30.03.2012 в 23:09
Г-н Линь, я понимаю, Вы имеете желание испортить мне настроение, но этого нельзя достичь неагрументированными обвинениями в духе: "Аффтар, выпей йаду, ты казёл".
Я повторяю, если с одного раза не понятно: перепевок басни о Стрекозе и Муравье много, я не отрицаю. Через 100 лет будет ещё больше, мой вариант - лишь один из многих. Но если Вы не можете принести ссылки на произведения, где эта история интерпретировалась бы в том же этом ключе, что и моя - то Ваши предыдущие обвинения во вторичности теряют силу. - в Вашем варианте "бежало-не попало", если и прозревается, то весьма и весьма приблизительно, само построение фразы настраивает на конкретику. Тут, кстати, добавлю ранее пропущенное: "чарку... ДЕРЖАТЬ за края", с намерением выпить?.. это как? (попробуйте! интересно, что у Вас получится?!) "края" употребляются здесь совсем в другом контексте; Я пытаюсь есть, но проношу ложку мимо рта. Я пытаюсь встать - но падаю. Я пытаюсь доказать - но не понимают... Если и эти аналогии не проясняют вам смысла реплики о чарке - то больше ничего не скажу. - слово "будень" (ед.ч.) в современном русском языке тыщу лет как не употребляется, употребляется только его мн.ч.; в Вашем стихО этот архаизм откровенно режет ухо"; Прогуглите это слово, ага? - "блох" надо давить, а не перетасовывать; Я ж вам сказала, спасибо за замечание о повторе слова. Ещё сказала, что исправлю. Что вам не нравится, откуда агрессия??? - нет такой поговорки (похоже, сами придумали), есть общеупотребимое: "всё подвластно рукам человеческим", с вариациями; Ой ли, Линь? )))))) - я ведь специально выделил у Вас "не сам"; если бы стояло У меня нет вопросов и так))))) Полагаю, у русскоязычных читателей тоже. Что ещё?
Минь де Линь, 31.03.2012 в 21:32
Безусловно, не хочу. Единственное, прошу впредь посерьёзнее относиться к собственным произведениям: Вы и сейчас, в пылу перепалки, где-то запутались, а где-то, кажется, просто не поняли, о чём идет речь.
С наилучшими пожеланиями,
Юлия Мигита, 31.03.2012 в 22:18
Я отношусь к своим произведениям уж точно не менее серьёзно, чем Вы к своим))))
А Вам в свою очередь мой совет - следить не только за тем, что Вы говорите, но и как. Тон у Вас такой, словно вы Господь Бог, открывающий с небесных высот великие истины графоману-полудурку. Конечно, выбирать манеру общения - Ваше право, однако заносчивость людей не красит. Я лично в рецензиях или обзорах менторского тона себе не позволяю, даже когда приходится разговаривать с ооочень начинающими авторами. И последнее - я всё поняла так, как у вас было написано. Если неправильно, так спросите у себя - почему. Вероятно, свою мысль Вы выразили недостаточно корректно. Либо неполно. Кстати, на мои вопросы Вы так и не ответили, отделались общими: "фи!". Это несерьёзно. Формулировочки в духе "попрошу впредь" я тоже попрошу вас впердь в общении с людьми не употреблять. Перед вами не школьники, которым вы можете что-то "предъявлять" на правах педагога. Вот такие мои вам наилучшие пожелания.
Юлия Мигита, 31.03.2012 в 22:41
Минь, пошла к вам на страницу, думала, поучиться стихи писать у гроссмейстера)) И, знаете, у меня слова пропали)))) Нет, двоек вам ставить или рецы писать с поправками я, разумеется, не буду. Оставлю только себе (и читателям этого диалога) на память вот эти перлы:
...Как попали под обстрел, ...Разбегались кто куда. В новогоднюю порУ Это, конечно, не моя Стрекоза и Муравей)))))))
Минь де Линь, 03.04.2012 в 21:41
Процитированный Вами стиш (под названием "Новогоднее воспоминание") очень даже, на мой взгляд, ничего, поскольку от жизни, а значит - "живенький".
Спасибо большое за невольную, как понимаю, рекламу. И Вам не стареть!
Юлия Мигита, 04.04.2012 в 09:05
Ну что ж, я рада, что процитировала Ваш сильный стих, а не взяла что похуже))) Он удачно подытожил разговоры об ответственном отношении к своим произведениям)
Пока-пока) Рецензия на «Солнечный мальчик »
Минь де Линь, 28.03.2012 в 20:50
Хорошо, Саша.
Правда, один вопрос, все-таки, возникает : - "...касаясь... неба губами... мальчик... метит мне в сердце..." - непредставимо! объясните, пожалуйста, как это у мальчика получается? С уважением, Рецензия на «В это время, пролетая над большою красной крышей»
Минь де Линь, 23.03.2012 в 17:58
Рустам, все было бы очень даже ничего себе, если бы не 3-я строфа ("одуванчик", после Вашего объяснения Майку, нужно взять в кавычки):
- "...малыши же вырастают, поступают... в колледж... превращаясь в... пап..." - не кажется ли Вам, что довольно странный ряд получается? - "...мимо Карлсон пролетает, но для них (пап) он незаметен..." - совершенно ненужная констатация, было бы удивительно, если было бы наоборот; - совершенно не понимаю, для чего понадобился тройной повтор "а малыш глядит в окошко" - "я могла бы повернуть за поворот", что ли? С уважением,
Карапетьян Рустам, 24.03.2012 в 05:56
Спасибо большое.
С одуванчиками - согласен, закавычить надо, конечно. - "...малыши же вырастают, поступают... в колледж... превращаясь в... пап..." - действительно, подумаю, как подправить - "...мимо Карлсон пролетает, но для них (пап) он незаметен..." - мне кажется утверждение не лишнее если рассматривать вместе со следующей строкой про захлопывание форточки. Получается, что: что-то неосознаваемое все ж таким зудит, задевает. Тройной повтор в конце сознательно вытягивает, монотонит ожидание малыша (которое у детей субъективно продолжается до бесконечности) Рецензия на «Из цикла "Растрёпанные чувства"»
Минь де Линь, 17.03.2012 в 17:19
И мне, и мне тоже. (Кстати, как правильно звучит в оригинале, то бишь, в народе: соломки "постелить" или поДстелить"?).
Оксана, пожалуйста, поработайте с пунктуацией (начните с того, что срочно поставьте после "...я понимаю" вместо запятой двоеточие). И еще. Очень заметен повтор "запоздалые листья" - "запоздалой листвою", хорошо бы его убрать. Поздравляю с удачным стихО! Рецензия на «Дождаться дождей»
Минь де Линь, 17.03.2012 в 16:53
СтихО понравилось, Майк, такое, настроенческое. Но, при всём (намеренном, конечно) изобилии неопределённой формы глаголов, последняя строчка 1-ой строфы, на мой взгляд, не звучит (хочется услышать вместо "пополнять" - "пополняя").
С уважением,
Майк Зиновкин, 18.03.2012 в 11:08
да, был у меня вариант с "пополняя", но я решил, что придорожные кафешки всё же лучше попутных... хотя по аллитерации и звучанию попутные несколько выигрышнее... :)
большое спасибо, достопочтимый мастер Минь! Рецензия на «Ночные разговоры»
Минь де Линь, 14.03.2012 в 22:06
Не понимаете Вы, Игорь, суть настоящего момента:
Коль в головах барыш (иль прибыль?), бежит страна интеллигента. С улыбкой,
Игорь Царев (Мемориальная страница), 14.03.2012 в 22:09
:) Может и не понимаю, но шкурой чувствую.. Ох, как бежит!
|