Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 444
Авторов: 0 Гостей: 444
Поиск по порталу
|
Михаил Козловский / Написанные рецензииРецензия на «Растаманские песни»
Михаил Козловский, 28.01.2011 в 16:59
Андрей, а нельзя ли это услышать под музыку, в авторском исполнении желательно?
Такие вещи нельзя вопринимать текстом с листа...
Михаил Козловский, 31.01.2011 в 22:38
А вы, Андрей, загляните в мой январский обзор, который только что выставлен на Главной странице. Он начинается как раз с разбора ваших "Песен".
Рецензия на «Бокал пуст или полон»
Михаил Козловский, 24.01.2011 в 10:51
"оно не бьются" ?!
Оленька, одно из двух: либо "они не бьются", либо "оно не бьётся". Рецензия на «Конкурс афоризмов в стихах»
Михаил Козловский, 19.01.2011 в 18:03
О нравственности в интернете
Мировая сеть полна
Анна Хайль (Логиня), 19.01.2011 в 18:29
Михаил, приветствую Вас! Гляньте, пожалуйста, третью строку. Туда закрались две очепяточки. В слове "нравственность" не пропечаталась одна "н", и перед "ратуй" в данном случае (придаточное предложение) пишется "ни". А афоризм справедливый))
С уважением,
Летящая над Дебаркадером (ЛнД), 19.01.2011 в 18:37
Аня, с "не" вроде у Михаила всё правильно)
Я бы там вместо запятой тире поставила. Не ратуй - не добьешься ни хрена.
Анна Хайль (Логиня), 19.01.2011 в 18:44
Нет, Ириш, не "не ратуй", а "сколь ни ратуй". См. у Розенталя в § 72, п. 5
Михаил Козловский, 19.01.2011 в 20:06
Виноват, исправился. Это был совершеннейший экспромт, из головы прямо на конкурс... В переработанном виде:
О нравственности в интернете Мировая сеть полна
Анна Хайль (Логиня), 19.01.2011 в 20:20
Ага, и тире вместо точки с запятой - очень к месту! Теперь совсем здóрово стало))
Александр Коковихин, 20.01.2011 в 12:01
Принято, Михаил! Удачи!
:) Хотя на строчку "Сколь за нравственность ни ратуй" совсем другая рифма напрашивается ("посылают сразу на ...") :)
Михаил Козловский, 20.01.2011 в 12:33
Вы знаете, Александр, я предпочитаю более чистые рифмы. И то, о чем вы подумали, у меня срифмовано, например, с "рубаху" - в стихотворении "Виолончели плач печальный"
А с "ратуй" я бы то самое рифмовать не стал - и рифмы такой не слышу. Но, разумеется, каждый понимает в меру...
Александр Коковихин, 21.01.2011 в 09:15
Простите, Михаил! Шутка моя была, наверно, неуместна...
Тогда "Сколь за нравственность не ратуй, посылают сразу на..." забираю себе! :)
Михаил Козловский, 21.01.2011 в 09:51
Забирайте на здоровье, Александр! Надеюсь
вскорости увидеть в каком-нибудь новом стихе. Шедевральном, вне всякого сомнения. Рецензия на «...мучаясь блюзом»
Михаил Козловский, 18.01.2011 в 21:50
"Влюblueбчивая гениальность" - это хорошо.
И вообще, есть отчетливое ощущение джаза. Спасибо.
Лебедева Лана, 18.01.2011 в 22:10
...спасибо, Михаил. Это ,действительно был мучительный блюз))))хотелось, просто, оторвать себе(или кому-то еще))))голову! ..." и это пройдет"...и прошло...жаль.
Рецензия на «На киевском пляже»
Михаил Козловский, 17.01.2011 в 20:34
Очень колоритное стихотворение,Марина. Насыщенное цветом. Это - большая редкость.
Генчикмахер Марина, 19.01.2011 в 07:08
Миш, спасибо огромное! Когда-то я очень любила это стихотворение: оно было одним из лучших того периода. С теплом, Марина Рецензия на «Про Лунную Сонату»
Михаил Козловский, 16.01.2011 в 21:36
По содержанию тут уже все и без меня сказали.
Но даже чисто с технической точки зрения, рифмовка ABCD ABCD подкупает своим изяществом. С наилучшими,
Тереза Шатилова, 18.01.2011 в 18:54
Спасибище, Михаил!!!)))
Радостны Ваши добрые слова одобрения! С теплом и признательностью - Терри Рецензия на «Трансрусалка»
Михаил Козловский, 16.01.2011 в 21:32
Очень приятно читается, Тереза!
Только два маленьких замечания-предложения (на которые можно вполне не обращать внимния): 2)"бвся" в четвертой строчке очень труднопроизносимо. Я бы скорее пожертвовал "всей" : "Выплывала бы в пене..."
Тереза Шатилова, 18.01.2011 в 18:50
Огромное спасибо за существенные замечания, Михаил!
Я последую Вашим советам. Очень приятно Ваше внимание к моим стихам и желание помочь. С признательностью и уважением - Терри Рецензия на «Закройте дверь...»
Михаил Козловский, 29.11.2010 в 15:47
Очень чистое и звонкое стихотворение. Пожалуй, единственное у тебя, Юлия, которое я мог бы попытаться положить на музыку. Из него может получиться изящный камерный романс в стиле песен М.Таривердиева к "Иронии судьбы" (ну, типа "Мне нравится, что вы больны не мной...").
А возвращаясь к тексту, я бы не рискнул трактовать его исключительно в рамках разрыва отношений. Это ведь можно и в более общем смысле понимать, об уходе из жизни, например...
Юлия Мигита, 29.11.2010 в 21:15
Михаил, ты прав,тут обо всем сразу)))
Схема, которая может быть как угодно детализирована, ствол, который может обрасти листьями всевозможных расцветок... Суть в том: надо ли дожидаться плачевного конца? Может, лучше "зарубить" всё, пока всё не порушилось само? Спасибо за внимание к моей персоне) Я не претендую на переложение стихов на музыку: у меня и в самом деле не слишком песенный слог))
Михаил Козловский, 29.11.2010 в 21:27
А на то, что я тебя по ходу дела в один ряд с Мариной Цветаевой поставил, внимания не обратила?
Это, вообще говоря, комплимент был...
Юлия Мигита, 29.11.2010 в 22:03
Миша, я на всё обращаю внимание)))
Но мне чужда такая дерзость - с кем то себя равнять (или даже кивать головой, когда равняют другие)). И потом, "романс в стиле" Цветаевой - это ещё не значит "романс на уровне" Цветаевой))) Потому я предпочла молчать) Рецензия на «Обзор конкурса ЛитО Арго "Мерси боку"»
Михаил Козловский, 31.10.2010 в 11:35
Спасибо за интересный обзор, Юлия!
Единственное, в чем я с вами не совсем согласен - это в интерпретации первых строчек у автороа №5. Там ведь Один на всех и все на Одного надеются и просят у Него запретных и прельстительных плодов. То есть один [надеется] на всех, а все - на одного. Тут нарочитая двусмысленность, как мне видится: парафраз знаменитого лозунга мушкетеров, где "один" в смысле из них, мушкетеров,и одновременно совсем другой "Один" - (не глава древнегерманского пантеона, с ударением на первом "О", конечно, но) Иегова-Христос-Аллах. У него и просят. В раскрытом прозаическом предложении это звучал бы, конечно, "Один надеется на всех [нас, сотворенных по образу и подобию своему], а все [мы]в свою очередь на Одного [не нарушая Первой Заповеди]надеемся и просим у него...", и далее по тексту. И вот эта сжатость объемного содержания в двух коротких строках и искупает, на мой взгляд, формально-грамматическую несовершенность предложения. Это же поэзия, все-таки, а не проза.
Юлия Мигита, 31.10.2010 в 12:11
Михаил, большое спасибо за визит и мнение!
Вы правы насчет "надеются - один на всех...". Видимо, это и подразумевалось) Но неуклюжая инверсия слепила в одну фразу две самостоятельные мысли. (Впрочем, при прочтении вслух, всё равно всё бы слилось.) На мой взгляд даже в поэзии нужно избегать "грамматической несовершенности предложений", иначе может возникнуть путаница мыслей читателя и, как следствие, неверное понимание смысла - что и имело место в моём случае. "Ты пошел в баню" и "пошел ты в баню" - одно ли и то же? А всего-то навсего незначительная инверсия. Всегда рада видеть, Михаил! Рецензия на «Секс, пиво и рок-н-ролл»
Михаил Козловский, 15.10.2010 в 15:56
Мне это понравилось именно в формате А4. Когда ритм чёток, а рифмы звучат слаженно, стихотворение сплошным текстом воспринимается "на ура".
И некая двухголосность фуги с контрапунктом впридачу очень даже ощущается. |