Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Поиск по порталу
|
Павел Шульга (thelonewolf) / Полученные рецензииРецензия на «бессонница»
Океан, 05.01.2009 в 22:41
Очень здорово.... Очень как-то... Не знаю даже. как выразить... Мне очень понравилось)
С уважением, Анна Рецензия на «пачиму?»
Бочаров Дмитрий С, 04.01.2009 в 16:11
)))))))))))))))))
Шикарно! Пародия понравилась больше оригинала.
Бочаров Дмитрий С, 04.01.2009 в 16:15
Или, если уж досконально придерживаться стиля:
Пародь больша аригенал панаравилса!!! ))))))
Павел Шульга (thelonewolf), 05.01.2009 в 11:33
спасибо огромное, Дмитрий :)
на самом деле, мне кажется, что нет смысла сравнивать пародию с оригиналом. это все равно как сравнивать (пусть не очень удачную) работу мастера с (пусть вполне качественной) поделкой :)
Бочаров Дмитрий С, 05.01.2009 в 12:02
Да не... поделка не получилась. Получилась вещь! )))))
Вполне самодостаточная, кстати... Рецензия на «отъезд»
Надежда Сергеева (сударушка), 04.01.2009 в 11:56
от воспоминанийне убежть...
классный стих
Павел Шульга (thelonewolf), 04.01.2009 в 12:02
спасибо, Надежда.
а от воспоминаний, наверное, можно убежать, но только не таким способом. скорее, заглушив их другими, более свежими и более сильными воспоминаниями :)
Надежда Сергеева (сударушка), 04.01.2009 в 12:18
их можно только на время заглушить, но настанет день и они вернутся!
Рецензия на «декаданс»
Алина Марк, 02.01.2009 в 20:55
Мне кажется,это было бы хорошо в качестве текста к песне, м?
Павел Шульга (thelonewolf), 04.01.2009 в 10:57
Не исключено :)
собсно, любые стихи, наверное, можно использовать в качестве текста к песне )) особенно если сами по себе они так себе ))
Алина Марк, 04.01.2009 в 13:00
Самокритика- вещь, конtчно, хорошая, но здесь ты как-то не совсем прав))я бы даже сказала - совсем неправ)) во - первых,далеко не любое ляжет к песне) ты вот попытайся , например, Быкова положить на музыку))"Ночные электрички"- м?)
И вообще, кто сказал, что у тебя стихи эти- так себе???!/рычит и оскаливается/
Павел Шульга (thelonewolf), 04.01.2009 в 13:07
а кто тут вообще говорил про мои стихи? при чем тут мои стихи?! (насвистывает, глядя в потолок)
ыыыыыыыыыы а Быкова -- нуачо? можно и быкова под гитару спеть. только длинно получится :)
Алина Марк, 04.01.2009 в 13:15
вот-вот, и я говорю, что никто ничего такого про твои стихи не говорил...)/медленно успокаивается/
а про Быкова- угу, я могу себе представить, на какой строфе весь зал задремлет))убаюканный повествованием)) Рецензия на «пачиму?»
Алина Марк, 31.12.2008 в 21:30
(тихо ржет) Сонц!!! веришь, сама,когда увидела эту весчь у Габби,собиралась ваять отклик, даже начинала, да...эммм.. в общем, до сих пор так и собираюсь закончить)))боюсь, даже не вспомню сейчас, где на харде у меня это самое начало болтается...не, надо будет поискать, точно надо будет...(уходит в задумчивость)))
...но - ты молодец, да)))акцент классно обыгран)
Павел Шульга (thelonewolf), 01.01.2009 в 14:29
сыпасыбо, АльК! ))
а с акцентом -- это он первый начал. я до сих пор не знаю, почему он слово "патамушта" именно так написал ))
Павел Шульга (thelonewolf), 04.01.2009 в 10:58
да я, кажется, и не спрашивал. когда он это написал, мы почти не были знакомы. его стихи принесли на неогранку, а я не удержался и накатал пародию ))
Рецензия на «отъезд»
Алина Марк, 30.12.2008 в 23:00
Ну, как бы вот, обещанное;)
...А город мой - он другой по жизни, он мало верит чужим словам. Деревья клонятся в укоризне - но ветер шепчет, что я права. Он не устроит - не в кайф!- истерик, он не обрушит потоки слез. Порты открытых для нас Америк - за каждой вывеской царства грез. Меланхолично взлетают чайки (а ты так хочешь? давай, рискнем!..) и облака, как цветные майки, на небе сушатся день за днем. :)
Алина Марк, 31.12.2008 в 18:41
:) Спасиб, сонц!) считай это мелким новогодним подарком))
И - да, кстати, с наступающим, вооть)) всего-всего тебе, исполнения всех желаний, побольше счастья, удачи, таких же офигительных строк! Но самое главное- крепкого-крепкого здоровья твоему очаровательному сынульке) потому что наши дети - это всегда самое важное) Обнимаю,целую, АльКА)
Павел Шульга (thelonewolf), 31.12.2008 в 19:05
фигассе мелкий!
это Классный Новогодний Подарок! спасибо тебе, АльК, тебе тоже отличного нового года, в смысле, отлично встретить и отлично провести! обнимаю и целую :) а дуэль мы с тобой в будущем году устроим, да-с!
Алина Марк, 31.12.2008 в 21:18
Ой, урра! уже хочу!!!... то есть, в смысле, ловлю на слове-с, да)))(потирает лапки и предвкушающе потягивается, чисто случайно выпуская коготки... )
Рецензия на «отъезд»
Наталья Маржан, 30.12.2008 в 14:35
Павел, смакую ваши стихи как хорошее вино. И дозирую. чтоб насладиться послевкусием...
и как-то совсем трудно что-то писать в ответ. хвалить вас не представляется возможным: слишком мелки слова для того, что отразить истинные ощущения. просто скажу спасибо. с уважением, Наталья п.с. с наступающими праздниками вас!
Павел Шульга (thelonewolf), 30.12.2008 в 14:57
Наталья, это вам спасибо огромное!
с меня достаточно уже и того, что меня читают, а уж если кому-то нравится, то это вообще здорово. и вас с наступающим! Рецензия на «Нево»Рецензия на «Нево»
Александровская Наталья (Njura), 29.12.2008 в 11:39
Сильно! А то, что много "ОН", по-моему,даже способствует усилению напряжения. Поэтому "Моисей" воспринимается, как финальная нота ситмфонического произведения. Так что не надо ничего править!!! Спаситбо большое.
Павел Шульга (thelonewolf), 29.12.2008 в 12:06
Наташа, спасибо огромное. я все-таки подумаю, что с этим делать, так, чтобы и волки целы были, и овцы сыты ))
Рецензия на «бессонница»
Алина Марк, 29.12.2008 в 02:15
какаая ритмика, ммм...) и перевод улыбнуль, да) вообще при дословном переводе такие забавные вещи порой получаются)
Павел Шульга (thelonewolf), 29.12.2008 в 02:22
да, дословный перевод -- это праздник, который всегда с тобой :))) я не устаю радоваться таким вещам, благо, возможностей переводить дословно с иврита на русский и наслаждаться результатом у меня полно каждый день :)
но тут есть еще один нюанс: на английском имела место быть игра слов: dead -- прежде всего "мертвый", но еще и "неработающий" (об электронной схеме). в стишок я эту фразу вставил неслучайно. и при переводе сохранил возможность для читателя увидеть оба варианта прочтения :)
Алина Марк, 29.12.2008 в 02:36
вот могу только еще раз жалеть о своем явно недостаточном знании языков, сколько же нюансов при общении теряется при этом - я это сейчас только, анверное понимаю)
|