Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Последнее время"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 83
Авторов: 0 Гостей: 83
Поиск по порталу
|
Асманов Александр / Полученные рецензииРецензия на «Именование Котов (перевод из Т.С. Элиота)»
Адалей Немыев, 02.03.2009 в 20:29
Отличные переводы.
Во втором именовании разделение на джентльменов и дам, цепляются разнополые имена. Может выкинуть по одному имени и вставить "для кота имя Арес, для кошки - Деметра..." Тоже не идеальный вариант с потерей.
Асманов Александр, 02.03.2009 в 21:55
Спасибо АДАЛЕЙ - место, на которое Вы обратили внимание, достаточно сложно. Оно и у Элиота прописано не идеально: "одни для джентльменов, другие для дам" - строго говоря, здесь не вполне ясно следует, имеется ли ввиду имя кота или кошки, либо предпочтения их владельцев (по гендерному признаку). Но постольку-поскольку смысл строфывсе же в том, что имена даются, исходя из собственных представлений о "красивом" и "вычурном", я предложил именно этот вариант. Приятно видеть внимательного читателя!
Рецензия на «Именование Котов (перевод из Т.С. Элиота)»
Анна Людвиг , 02.03.2009 в 19:43
Александр, и тут перечитала перевод с удовольствием.
Спасибо, замечательно! А книгу, всё ещё, не нашла... (
Асманов Александр, 02.03.2009 в 21:51
Ужасно приятно. Заходите тут и на "Рифме" на второй перевод. Он тоже уже полностью готов. А про какую книжку? Про другие переводы? Так вот Вам ссылочка :)))
http://mau.ru/read/poetry/eliot01.php Рецензия на «Именование Котов (перевод из Т.С. Элиота)»
Михаил Стафеев, 02.03.2009 в 19:30
(В ответ на ЛС)
Ага, есть причина быть довольным :) Но здесь, всё-таки, больше перечисление. С характерами работать будет поинтересней :) Хотя, из всей книжки, мне почему-то дословно запомнился именно The Naming... Остальные, пожалуй, наизусть не воспроизведу :)
Асманов Александр, 02.03.2009 в 21:49
Мне показалось, что тут он скорее давал ключик к пониманию всей интонации книжки - потому оно важно для перевода. Ну а характеры просто доставляют массу удовольствия :)))
Рецензия на «Дотошная кошка-старушка (перевод)»
Михаил Стафеев, 02.03.2009 в 16:09
Впервые довелось читать "Old Possum's Book..." в переводе. Как большой поклонник книжки, жду продолжения. К примеру, про Бастофера :)
MSF
Асманов Александр, 02.03.2009 в 17:16
Спасибо, МИХАИЛ. Дело в том, что мне-то как раз в руки и попался перевод... и как поклонник книжки, я уже пройти мимо не смог :) За Элиота стало обидно :))) Тут есть еще "Именование Котов" - можете тоже посмотреть и сравнить с оригиналом :) Буду рад. Надеюсь, сил хватит на всю книгу.
Михаил Стафеев, 02.03.2009 в 17:31
Ага, "Именование..." я уже посмотрел. Как только прочёл Дженни, стало любопытно, есть ли ещё :)
Будем вместе надеяться, что сил у Вас хватит :))) MSF Рецензия на «Исход (из поэмы "4-е искушение") »Рецензия на «КНИГА СЛЁЗ (Маленькая поэма)»
Павел Галачьянц (Галич), 25.01.2009 в 09:00
Интересный метафорический ракурс...
Пронзительные, ощущаемые строки... Спасибо за стихи, Саша. Рецензия на «Исход (из поэмы "4-е искушение") »Рецензия на «Лев»
Nika SaFо, 15.01.2009 в 21:54
Мдя...похоже, пунктуация не знакома многим ВИП-авторам, что тут скажешь...
Рецензия на «Похоронная для Дракулы»
Анна Мельник (miroshnik), 14.01.2009 в 08:53
-Чуму познания ? :))
Несмотря на мрачные ассоциации, понравилась песня,с улыбкой читается!
Асманов Александр, 14.01.2009 в 11:38
Спасибо, что читаете, Анна - но тут речь не о чуме познания. Чумой для них было возвращение вампира в свои края. Штука очень магическая в своей основе - ведь не нашлось земли, где похоронить останки Дракулы, кроме его родины. И монахи осознали это, пройдя многие земли. Всякое зло должно быть упокоено там, где оно родилось... Даже если об этом к тому времени и забыли уже.
Рецензия на «Исход (из поэмы "4-е искушение") »
Syd Khartkha, 13.01.2009 в 17:52
Я чуток повредничаю
Исход - это одна из частей Пятикнижия, в которой Моисей вел народ по пустыне. Мария и Иосиф там отсутсвуют по определению: они герои новой версии событий. И еще хочу спросить С ув., Андрей.
Асманов Александр, 13.01.2009 в 22:20
Андрей, прежде всего спасибо за внимательное чтение - и за знакомство с исходным материалом :)
Теперь по существу. "Исход" - как и многое в Библии - это символ. Повторяющийся несколько раз в разных масштабах. Исход из семьи Иисуса - тоже исход. Т.е. речь идет не о названии главы, а о процессе, о событии. Наименованием которого и названа та самая глава. Это прозрачно из текста, что Вы правильно и уловили, только почему-то засомневались :) Что касается координат, о которых Вы спросили, то Вы и сами их наверное сможете найти, если в какой-то момент почувствуете, что Вашей природной доброты не хватает, чтобы справиться с ситуацией. Помните "Звездные войны"? Разозлись, и ты уже на "темной стороне силы". Хотя именно этот вопрос воспринимаю как шутку все же. И слово "исход" здесь тоже работает - как вторичный разлом в ЛГ.
Syd Khartkha, 13.01.2009 в 22:50
К слову сказать (больше - для читающих, исход - это еще и воскрешение.
С джедаями (вроде так) все ясно, Лукас вообще сверх-всякого-завета. И что касается общих моральных и религиозных принципов, тоже не вопрос. И уж если дальше вредничать :) Из теста этого я не извлек. (желательны цитаты :)) Отвлекаясь от беседы, добавлю: Посему желаю удачи! С ув., АХ
Асманов Александр, 13.01.2009 в 23:58
Спасибо на добром слове.
Это стихотворение - часть поэмы. Четвертое искушение - искушение человеком. Вкратце, когда-то мне показалось странным, что такой умный персонаж, как Сатана, искушал Сына Божия такими незатейливыми искушениями. Потом я понял, что дело было в том, что Иисус ВООБЩЕ МОГ БЫТЬ в тот момент искушаем. ... Более пространно не буду - лучше потом поэму опубликую. :))) Переходными для Иисуса были (в этом аспекте), как мне представляется, два момента: первый - отказ от ценностей семейных в пользу служения. Второй - отказ от отрицания в пользу утверждения (собственно - переход от человека к Богу).
Syd Khartkha, 14.01.2009 в 02:58
предутренним P.S. к сомнению
cogito ergo sum - как Декарт к Вашему (только почему-то засомневались :) - добавляю double smile по сути: 2. "Второй - отказ от отрицания в пользу утверждения (собственно - переход от человека к Богу)" - об этом ФМ писал от лица старшего брата Карамазова (чес слово - на полтора века устарело) 3. Меня больше цитаты из стиха интересуют, чем из Книги Книг:
Асманов Александр, 14.01.2009 в 09:23
Андрей, простите... а Магдалина-то здесь причем? :))))
Что касается "устаревания" неких истин, то и тут у меня есть сомнения. Да и рассмотрения "точки перехода" с точки зрения "доказательства Канта", примененного "от противного", тоже, мне кажется, еще не было. Были некие рассуждения "около" - но вовсе не так. Но это, собственно, уже философские категории - при желании можно их поразвивать, хотя собственно именно к этому тексту они уже имеют весьма вторичное отношение. Ну и что касается "защиты" :)))) - видите ли, если речь идет о понимании текста Библии, то говорить надо все же о ней. А уж потом о трактовке ее в том или ином другом произведении. Да и от чего защищаться-то? Вы спросили - я ответил :) Доказательств собственной правоты или неправоты в области понимания просто не вижу - это уже большой теологический спор. Хотя и интересный, конечно. Интересующие Вас строчки, как и обещал, обязательно опубликую скоро.
Syd Khartkha, 14.01.2009 в 11:32
Ваша цитата "первый - отказ от ценностей семейных в пользу служения" Магдалина была бы первой кандидаткой в жены, но он от нее отказался, а вместе с нею и от семейных уз.
Асманов Александр, 14.01.2009 в 11:40
Ну нет, Андрей - этого нет в тексте Библии. Там есть отказ от родственных связей - от матери и братьев - в пользу учеников. Остальное уже наши домыслы.
|