Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 235
Авторов: 0
Гостей: 235
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Именование Котов (перевод из Т.С. Элиота) (Поэтические переводы)

ИМЕНОВАНИЕ КОТОВ (перевод из Т.С. Элиота)

Котов Называние – это не шутка,
И праздным забавам оно – не чета,
Считайте, что я повредился рассудком,
Но ТРИ ИМЕНИ РАЗНЫХ быть должно у кота.

Ну, конечно, сперва повседневное имя:
Скажем, Питер, Августус, Алонзо иль Джон,
Или Джеймс, или Виктор, а можно Билл Бимми -
Много есть славных домашних имен.

Есть повычурней - верная, впрочем, примета,
Что хозяин у кошки - пижон.
Как Вам: Арес, Адметус, Электра, Деметра?
И это все – список домашних имен.

Но нуждается кот и в особенном прозвище,
Сродни королевским вторым именам,
Чтоб хвост поднимать как штандарт, и сокровище,
И гордо усы демонстрировать нам.

И подобных имен мне известно немало:
Мышехряпс, Лягукотс или Кавардахлам,
Бомбалорина, ну, наконец, Желемяо -
Их поштучно дают любимым котам.

Не отнять, ни прибавить, но все же, но все же,
Есть и главное - третье - имя кота,
То, что нам угадать, разгадать невозможно,
ЗНАЕТ КОТ, да не скажет его никогда.

Видали кота, отрешенно сидящим
Со взором, направленным за окоём?
Нам повод известен теперь настоящий:
Он грезит об имени тайном своем.
О невыразимом,
Непроизносимом,
Об Имени истинном тайном своем.

-----------------------------------------------------------

Оригинал


THE NAMING OF CATS

The Naming of Cats is a difficult matter,
      It isn't just one of your holiday games;
You may think at first I'm as mad as a hatter
      When I tell you, a cat must have THREE DIFFERENT NAMES.
First of all, there's the name that the family use daily,
      Such as Peter, Augustus, Alonzo or James,
Such as Victor or Jonathan, George or Bill Bailey —
      All of them sensible everyday names.
There are fancier names if you think they sound sweeter,
      Some for the gentlemen, some for the dames:
Such as Plato, Admetus, Electra, Demeter —
      But all of them sensible everyday names.
But I tell you, a cat needs a name that's particular,
      A name that's peculiar, and more dignified,
Else how can he keep up his tail perpendicular,
      Or spread out his whiskers, or cherish his pride?
Of names of this kind, I can give you a quorum,
      Such as Munkustrap, Quaxo, or Coricopat,
Such as Bombalurina, or else Jellylorum —
      Names that never belong to more than one cat.
But above and beyond there's still one name left over,
      And that is the name that you never will guess;
The name that no human research can discover —
      BUT THE CAT HIMSELF KNOWS, and will never confess.
When you notice a cat in profound meditation,
      The reason, I tell you, is always the same:
His mind is engaged in a rapt contemplation
      Of the thought, of the thought, of the thought of his name:
            His ineffable effable
            Effanineffable
Deep and inscrutable singular Name.

© Асманов Александр, 26.02.2009 в 08:40
Свидетельство о публикации № 26022009084047-00096824
Читателей произведения за все время — 275, полученных рецензий — 3.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Михаил Стафеев
Михаил Стафеев, 02.03.2009 в 19:30
(В ответ на ЛС)
Ага, есть причина быть довольным :)
Но здесь, всё-таки, больше перечисление. С характерами работать будет поинтересней :)
Хотя, из всей книжки, мне почему-то дословно запомнился именно The Naming... Остальные, пожалуй, наизусть не воспроизведу :)
Асманов Александр
Асманов Александр, 02.03.2009 в 21:49
Мне показалось, что тут он скорее давал ключик к пониманию всей интонации книжки - потому оно важно для перевода. Ну а характеры просто доставляют массу удовольствия :)))
Анна Людвиг
Анна Людвиг , 02.03.2009 в 19:43
Александр, и тут перечитала перевод с удовольствием.
Спасибо, замечательно!
А книгу, всё ещё, не нашла... (
Асманов Александр
Асманов Александр, 02.03.2009 в 21:51
Ужасно приятно. Заходите тут и на "Рифме" на второй перевод. Он тоже уже полностью готов. А про какую книжку? Про другие переводы? Так вот Вам ссылочка :)))

http://mau.ru/read/poetry/eliot01.php

Адалей Немыев
Адалей Немыев, 02.03.2009 в 20:29
Отличные переводы.
Во втором именовании разделение на джентльменов и дам, цепляются разнополые имена. Может выкинуть по одному имени и вставить "для кота имя Арес, для кошки - Деметра..." Тоже не идеальный вариант с потерей.
Асманов Александр
Асманов Александр, 02.03.2009 в 21:55
Спасибо АДАЛЕЙ - место, на которое Вы обратили внимание, достаточно сложно. Оно и у Элиота прописано не идеально: "одни для джентльменов, другие для дам" - строго говоря, здесь не вполне ясно следует, имеется ли ввиду имя кота или кошки, либо предпочтения их владельцев (по гендерному признаку). Но постольку-поскольку смысл строфывсе же в том, что имена даются, исходя из собственных представлений о "красивом" и "вычурном", я предложил именно этот вариант. Приятно видеть внимательного читателя!

Это произведение рекомендуют