Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 486
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 485
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Анатомический Театр Прозы / Полученные рецензии

Рецензия на « СТАРЫЕ Заявки на рецензирование, Этот форум ЗАКРЫТ.»

Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 08.01.2011 в 11:17
Ув. господа!
Предлагаю Вашему вниманию цикл миниатюр:
"КАК БОРЮ ПРИНИМАЛИ НА РАБОТУ" Сергей ЛУЗАН
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/179673/
"КАК БОРЯ ПОКУПАЛ ЗЕЛЕНЬ КО ДНЮ РОЖДЕНИЯ" Сергей ЛУЗАН
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/179657/
"Боря и уличный пауперизм" Сергей ЛУЗАН
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/115064/
Цикл суммарно меньше 30.000 знаков
Хотелось бы отдать на суд врача Анатомического Театра Прозы по имени Артур Петрушин, но, думаю, что если он будет занят, то с этим сможет справиться и другой.
С неизменно наилучшими рождественско-новогодними по всем календарям! :)

Артур Петрушин
Артур Петрушин, 09.01.2011 в 13:40
Работу принял Артур Петрушин 9 января.
Думаю, управлюсь за недельку )))
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 09.01.2011 в 15:58
Сообщение получено и прочитано :)

Рецензия на «Положение о проекте "Анатомический Театр Прозы"»

Игорь Плящ
Игорь Плящ, 01.01.2011 в 22:57
Так тело можно заносить, или до 6 января ждать? С Новым годом, дорогие эскулапы, эдоровья вам!))
Анатомический Театр Прозы
Игорь, проект работает в полную силу. Помещайте заявку в разделе "Приемное Отделение".

Рецензия на «Рецензия на работу "Черная собака"»

Анатомический Театр Прозы
Я понимаю: впустить и пожалеть Черную собаку - это преодолеть собственные страхи. И не бояться противостоять Судьбе.
Мне очень понравился рассказ Джона. Вообще, встреча с  каждым его произведением - это удовгольствие. Тексты с вторым дном, хорошие образы, всегда ест что-то, что находит отклик в моих собственных мыслях "за жисть".

Сергей: с описаниями главного героя от первого лица надо быть аккуратным. Чем грешат "сиропные" романы? Фразами типа: я взглянула на него своими голобуми глазами.
Если бы в примере, который ты привел было сказано "Глупый, - засмеялась сестра и как тогда, пару лет назад, легким движением взъерошила мне рыжие короткие волосы, провела пальцем по  с горбинкой носу", то это означало бы, что ранее волосы у героя были черные и длинные, а нос курносый. Мы сами себе свою внешность не описываем, кроме случаев, когда она изменилась. ИМХО.
Ой, это была Марина... а не ТЕатр прозы

Рецензия на «Рецензия на работу "Черная собака"»

Дигурко Сергей Леонидович
Джон!

Отмечу, что из всех    ваших произведений,  этот текст   мне   более всего понравился.
В нём    уже  меньше   явных   красивостей, но есть   характерные  черты, присущие    вашим   работам! Философские    размышления,психология     персонажей!
С  технической  точки  зрения,    можно было бы    убавить  наличие    притяжательных местоимений.
Показать      характерные    портретные черты    главного героя через    взгляд   других персонажей.
Допустим    в   этой фразе:" - Глупый, - засмеялась сестра и как тогда, пару лет назад, легким движением взъерошила мне (Черные,   рыжие,   короткие, длинные) волосы, провела       пальцем    по   курносому  или   с  горбинкой    носу".
Далее: у вас   напрочь отсутствуют  звуки в    тексте.Герои  ведут  диалоги одинаковыми   голосами,  без тембров,  тонов, полутонов.
Нет скрипов  половиц,   шороха листвы,   шума  проезжающих    машин,  телефонных     звонков,  повизгивания      пса и  т .д.
Почему  бы  это не    сделать?   Звуки, как и краски,   детали,-   помощники    писателя. Воспользуйтесь!
В   целом, соглашусь с  Ильёй.  
Читать   было интересно!   Это   дорогого   стоит!

Джон Маверик
Джон Маверик, 30.12.2010 в 13:14
Сергей, спасибо большое за мнение! Да, Вы правы насчет звуков, я как-то упустил это в рассказе. Обычно стараюсь задействовать все каналы восприятия. С притяжательными местоимениями тоже разберусь... Труднее с красивостями. До сих пор не понимаю, что имеется в виду под этим словом. Нельзя же совсем отказаться от описаний?

Рецензия на «Рецензия на работу "Черная собака"»

Джон Маверик
Джон Маверик, 29.12.2010 в 21:02
Олд, спасибо большое за разбор. Пожалуй, напрашивается грустный вывод, что я (в очередной раз) не справился с трудной темой и скатился в банальности. Наверное, стоит (и давно пора) как следует задуматься, как и о чем я пишу.

"Это всё мне напомнило классическую схему античных авторов, когда борьба Героя и Судьбы (в лице богов или еще чего-нибудь) важна в целом, а отдельные эпизоды в цепочке его одиссеи не очень важны. Их задача подвести героя в нужной кондиции к финалу, катарсису, разрешению коллизии.
Ради этого можно и новорожденного во сне укокошить, и отца-намолившего иконку и целую комнату вспомнить... А можно бы было под машину попасть или отравиться тухлой капустой и потом, в госпитале, встретить монаха-францисканца, подарившего герою нательный крест 15-го века, потерянный прапрадедушкой в Иерусалиме..."

Вот это на редкость верно!  

Славицкий Илья (Oldboy)
Джон, я не зря написал, что рад был поработать, точнее, подумать именно над Вашей работой. Сначала, после первого прочтения, у меня было где-то полстраницы или меньше от руки - первые впечатления. Потом, когда я стал это всё набирать в Ворде - пошли новые мысли, ассоциации. Я ещё многое не развил, скажем о подсознании, Фрейде, как детские травмы могут перевернуть всю жизнь. Ведь у Вас - с одной стороны, беллетристика, хоть и с несколько философическим уклоном, но ведь можно попытаться вывести и второй план, то, о чем прямо не сказано. Не знаю, думали ли Вы об этом, но у хорошего автора получается нередко (или всегда?) чуть больше того, о чем он думал осмысленно. В этом и заключается вдохновенное чем-то творчество.

Вы написали нечто, пусть и не вполне пока совершенное, но вызывающее у читателя целый спектр мыслей и чувств. У разных - разные (у кого-то, возможно, никаких).

Собственно, главное, что Вы, мне кажется, должны понять, что Вы пишете прежде всего, для себя. У Вас это получается неординарно. И, постепенно, Ваша планка будет подниматься.

Поэтому Ваш грустный пассаж о "не справился в очередной раз" я всё же не принимаю :)  

С теплом
Олд

Джон Маверик
Джон Маверик, 30.12.2010 в 11:12
Конечно же, Олд, я пишу для себя. Для кого же еще? Я не литератор-профессионал, а просто сетевой графоман, для которого писательство - хобби. Просто хочу - раз уж что-то делаю - делать это хорошо, иначе и вовсе никакого смысла нет. Если рассказ вызвал целый спектр мыслей и чувств, значит, он в какой-то степени удался, потому что единственное, к чему я стремлюсь в творчестве - это вызывать у читающего мысли и чувства. А готовых ответов у меня нет, да и ни у кого их нет. Тот, кто считает, что может давать готовые ответы - ошибается.
Еще раз спасибо за разбор. С наступающим Новым Годом Вас!

Рецензия на «Работа Андрея Церса "Каприз №43". Или желтая базарная курочка»

Сол Кейсер
Сол Кейсер, 28.12.2010 в 22:18
Андрею Церсу.
я тоже из Одессы, рад встрече с земляком!

Сама фраза ИМЯ ИМЕЛ не звучит.

О вычурности. Там, где она естественна, свободно льется, а не имеет вид искусственной конструкции, претензий к ней быть не может. В приведенной фразе, увы, всё наоборот.

О вставном предложении после окон, состоявших в отношениях. :)
Оно требует полного уничтожения, потому что в нем идет тема совершенно другого рассказа.
Рассказ-не повесть, лишнего в нем быть не должно, и число линий в нем имеет свой предел. Грубо говоря, чем меньше, тем лучше.

Пьеса. Можете поставить ее в Приемный покой хоть сейчас. Если Вас интересует рецензия от меня лично, учтите, что я улетаю на недельку. Буквально черех пару часов. И после длительных боев с летной компанией: у нас была снежная буря, отменили все рейсы по 30 число, а у меня завтра круиз с противоположной части Америки...

Спасибо за внимание. Извините за возможные ошибки или опечатки: пишу не с рабочего компа.
Сол

Андрей Церс (Tsers)
Андрей Церс (Tsers), 29.12.2010 в 01:28
Уважаемый Сол!
Мы с Вами, похоже, не только земляки, но и теперь живём в одном городе - у нас тоже :) выпал снег. Я очень благодарен Вам за то, что ответили мне, несмотря на Вашу предновогоднюю занятость и дополнительное волнение, связаное со столь обильным снегопадом. Желаю Вам благополучного путешествия и незабываемых впечатлений от круиза - буду ждать Вашего возвращения и тогда уже поговорим о драматургии. Пока попытаюсь пройтись по тексту "Каприза" - и исправить те места, в исправлении которых я согласен с Вашим мнением.

С уважением и новогодними пожеланиями удачи,
Андрей.

Рецензия на «Работа Андрея Церса "Каприз №43". Или желтая базарная курочка»

Андрей Церс (Tsers)
Андрей Церс (Tsers), 26.12.2010 в 20:46
Уважаемый Сол!

ВСТУПЛЕНИЕ:

ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!! во-первых, за такой интересснеёший, необходимый и профессиональный проект, коим является "Анатомический Театр Прозы", во-вторых, конечно, за столь обстоятельную рецензию, и в-третьих, несмотря на обоснованную критику, весьма обнадёжывающий отклик о моей стихийно возникшей прозе. (Я был готов к более разрушительному для моей самооценки - и без того довольно шаткой - бедствию, ибо мой "слог", по моим наблюдениям, воспринимается, или скорее прощается, только людьми, которые имеют обо мне представление не только как об авторе, но и как просто о человеке; остальных же мой способ выражения, вырваный из "контекста", совершенно справедливо раздражает именно своей словесной бароккальностью, в чём Вы уже имели несчастье убедиться, и чему моё настоящее вступление является лишь очередным подтверждением - "вода" во всех её проявлениях :)

В своё слабое оправдание осмелюсь признаться (возможно это в каком-то смысле ответит на недоумение, переходящее порой в негодование, которым пропитана Ваша блестящая рецензия, по поводу моего многословия), что во-первых, этот стиль изложения появляется у меня совершенно непроизвольно, причём только при изложении своих мыслей на бумаге - это поток сознания, от продукции которого мне трудно отказаться не из самомнения, а скорее из-за того, что по неуверенности или неопытности абсолютно не в состоянии сделать выбор между главным и второстепенным, поэтому в текст идёт без разбора всё. А во-вторых, питаю призрачную надежду, что в этом безконтрольном отношении и заложена самая ядовитая ирония, направленная на себя в первую очередь, а затем и на человечество вообще. Я не случайно употребил слово "бароккальность" ибо оно противоречиво уже в самой своей основе.

Перевод слова всем известен: (итал. barocco — «порочный», «распущенный», «склонный к излишествам», порт. perola barroca — «жемчужина неправильной формы» (дословно «жемчужина с пороком»); (в моём случае следует сделать смысловое ударение скорее на слове "порок", нежели "жемчужина"). А с другой стороны: Барокко характеризует идея облагораживания естества на началах разума. Нужду не терпеть, но «благообразно в приятных и учтивых словах предлагать». В эпоху барокко естественность — это синоним зверства, дикости, вульгарности и сумасбродства, в противовес которому и возникло это направление мысли. Я усматриваю в этом обстоятельстве некоторое противоречие. Словом, мой "слог" можно было бы при желании охарактеризовать как "бароккальный постмодернизм" - в чем и состоит ироничная комбинация подачи материала по отнощению к человеческому разуму. Хотя, повторяю, я готов согласиться без пререканий с тем, что этот эксперимент - "моя проза", то бишь, - оказался не слишком удачен именно по причине моего словоблудия.    

Дело в том, что моя проза это своеобразная репетиция моей драматургии. Мне драматургия ближе - её я, как мне кажется, больше чувствую, хотя, возможно, потому, что пока ещё не получал столь обстоятельные рецензии, да и написал я пока немного. В идеале я хотел бы сделать из этой вещи пьесу или даже скорее либретто. Только представьте, как забавно и в тоже время жутко могла бы получиться сцена с хором метущихся по сцене кузнечиков, которым мальчишки отрывают части сценических костюмов, изображающих задние ноги этого загадочного насекомого. Ну и всё в таком сюрном духе. Кстати, у меня вопрос: можно ли подавать для разбора в "Анатомический Театр Прозы" пьесы? По логике самого названия
полагаю, что "да" - "театр" всё-таки :)

Перехожу к основной части - ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ И АВТОРСКИЕ ПОЯСНЕНИЯ ПО ПОВОДУ ПУНКТОВ В РЕЦЕНЗИИ.

Что касается названия - переводы "взъерошенные волосы" и "взбалмошная коза" очень меня позабавили, так как я о них понятия не имел, однако лишь подтвердили мой во многом интуитивный вариант названия. У меня в голове при слове "каприз" возникало странное словосочетание на подсознательном уровне "каприз природы", коим при желании можно объяснить возникновение человека, или точнее, чем может быть охарактеризовано его, человека, странное поведение по отношению к природе. Как-то так. Таким образом, Каприз-43 - это не столько сам номер офорта Гойя, сколько номер, который я решил дать такому "капризу природы", коим является главный герой моего рассказа. Но я благодарен Вам, Сол, за Ваши варианты перевода, так как они открывают новые грани подтекста и расширяют простор для иронии.

ПУНКТ 1
Эпиграфы (это самый необъяснимый, интуитивный, подсознательный момент выбора - могу попытаться объяснить свои ассоциации, в которых лишь пытался усилить сарказмд до абсурда, но вполне допускаю, что понять это объяснение сможет далеко не каждый): Шекспировский эпиграф - имеет своеобразную поддержку в тексте. а) Ричард Третий считается олицетворением патологической жестокости и коварства. б) В эпиграфе приводится его восклицание (в русском переводе) "полцарства за коня", которое после описания геноцида главного героя против тараканов и его издевателств относительно других живых существ, может быть воспринято с некоторой двусмысленностью, в которой я лично и усматриваю долю иронии. То есть с насекомыми разобрались, теперь коня подавай :)и т.д. в) в тексте имеется своеобразная ссылка на слова того же Ричарда Третьего, который утверждал, что в каждом животном можно найти крупицу сострадания, но Ричард Третий в себе самом сострадания не находил, а по сему логически заключал, что животным не являлся.
Эпиграф Достоевского: а) во-первых, тоже про лошадь, если учесть, что читатель в курсе, чем для лошадёнки закончился сон Раскольникова, то получается довольно жутко и смешно одновременно в контексте с рассказом (это моё субъективное мнение) и б) во-вторых, в данном случае я подсознательно, помнится, воспринимал этот эпиграф как некую иллюстрацию главной мысли рассказа, подставляя на место "кобылёнки" человеческий разум, а на место "телеги" человеческие же амбиции относительно собственного разума - иллюстрация человеческого самомнения, антропоморфного мироощущения, что ли. Надеюсь, не запутал Вас окончательно и предоставил худо-бедно обоснование своего подбора эпиграфов.

ПУНКТ 2.
Мне просто не знакома фраза «А фамилия ему была Небаба», поэтому затрудняюсь уловить иронию в самом замечании, но чувствую, что она точно есть и поэтому смеюсь над собой уже заранее :)Я вижу её только в самой фразе, но как она иллюстрирует связь с моим текстом я понимаю только на очень подсознательном уровне - даже слов пояснения найти не могу.

ПУНКТ 3. А как мне по душе услышать столь глубокое проникновение в тему и то, что она также близка автору рецензии.

ПУНКТ 4. Полностью согласен без комментариев - смысловой ляп.

ПУНКТ 5. Снова интуитивный момент - мне как автору кажется, что "животворящие лучи дурачеств" вполне обоснованно могут быть названы "животворящими" ибо что-что, а одного у них отнять нельзя - они ведь смогли "разбудить к жизни пытливые тычинки детского любопытства", а то, что я как автор думаю относительно содержания последовавшего за этими дурачествами разъяснения самого главного героя, то написание рассказа с таким сюжетом говорит само за себя. Хотя возможно я не понял вопроса - заранее сожалею об этом.

ПУНКТ 6. УРА!!! :)

ПЕНКТ 7. Думаю, что Вы правы, уважаемый Сол. Видимо путаница, связаная с пониманием откуда всё-таки растут ноги в этом абзаце, возникла по причине слишком увлечённого описания последствий того, что у одуванчика нога была оторвана. :)

ПУНКТ 8 и 9. Мне казалось, что именно в моём пояснении в скобках и находился ключ к разгадке сарказма относительно двусмысленности оборота "окна были близки". Допускаю, что этот сарказм есть ничто иное как очередная иллюзия, понятная только мне и, соответственно, веселящая только меня, а остальных повергающая в недоумение.

ПУНКТ 10. О главном своём пороке я уже высказался во вступительной части. Что касается нарушения последовательности причинно-следственной связи, то это я так по неопытности, пытаясь овладеть хотя бы одним литературным приёмом и то, как оказалось, не очень успешно, думал сохранить интригу до конца. Мне очень хотелось, чтобы читатель только в конце понял, что "Ваша Честь" и "подсудимый Дюша" - это одно и тоже лицо, только произошедшая с главным героем трагедия (ему страшно не везло в детстве с собаками - они его в конце концов так напугали, что он забыл кто он такой) позволила посмотреть со стороны на "деяния рук своих", тщетно оправдываемых адвокатом-разумом, и вынести себе спроведливый, беспристрастный приговор. Похоже как следствие, эта интрига так и осталась в моём больном воображении без всякой на то веской причины. :)

ПУНКТ 11. Репродукция Гойя висела над кроваткой маленького Дюши с детства, но только после процесса над "самим собой" Андрон Тихомирович обратил на неё внимание, как на вещественное доказательство вины Дюши. Она, репродукция, и прояснила его помутнённый рассудок, благодаря чему судья вспомнил кто он такой и кого и за что судил на последнем своём процессе. Это прояснение и повлекло за собой поначалу отказ от поедания на ночь блюд, приготовленных из представителей животного мира, то есть предпочтение вегетарианского образа жизни, а затем и отказа от жизни как таковой по причине расскаяния, наверное.

Странная идея - согласен.

ПУНКТ 12. Согласен без комментариев - правда, пока ещё точно не знаю как переделать это корявое выражение.

В заключении хочу повториться, что собираюсь переработать эту идею из прозаического рассказа в пьесу, ибо в драматургии лично мне гораздо легче почувствовать, что является лишним - так как это обусловленно а) визуальными критериями (что видно, а что не видно зрителю)и б) отсутствием авторских лирических отступлений, отдельнённых от содержания, вложенного в реплики персонажей. Словом, такие ограничения меня делают менее многословным. Как-то так. Думаю остановить свой литературный выбор только на драматургии. Хотя Ваше мнение, Сол, по поводу моего выбора мне тоже будет интрересно услышать - однако допускаю, что не на этом форуме. Я и так позволил себе слишком многое в своём ответе.

Ещё раз хочу выразить свою признательность за уделённое время и искренний интерес.

С уважением и благодарностью,

Андрей Церс.

Анатомический Театр Прозы
Спасибо за четкий ответ!

Единственная Ваша ошибка – прилагательное «блестящая», - рецензия как рецензия.

Понял всё, о чем Вы написали. Так я и думал, просто боялся задеть личность автора, с работами которого сталкиваюсь впервые, но интуиция меня не подвела.

Поехали по Вашему ответу. Эпиграфы – понятно. Но в тексте работы НЕТ тех ассоциаций, которые явились толчком к постановке именно таких эпиграфов.

Как и нет и аллюзий, что Герой работы – каприз природы, нет ни единого намека в тексте. Впрочем, я мог это упустить. Интересно было бы послушать мнение Артура Петрушина. Надеюсь, он прочитает нашу беседу.
Всё, абсолютно всё должно быть в тексте, хоть намек.

Небаба? Знакома, уверен. Это – городовой, на которого ссылается Паниковский в ЗТ Ильфа и Петрова. Фразу привел как типичную для ОДЕССКОГО акцента. То есть  - не чистого русского языка.
:)

"животворящие лучи дурачеств" – Вопрос Вы поняли правильно. Как и я – Ваш ответ, но… В тексте опять-таки, нет ничего, что позволило бы мне тихонечко смириться с такой излишне вычурной и искусственной конструкцией.

Сарказм?... Нет. Получилась вставка совершенно из другой оперы, не имеющей отношения к тексту.

Вот тепер, после Ваших пояснений,  я честно могу сказать, что некоторое моменты автору не удалось точно передать на бумаге/экране, то есть, донести до читателя: осталось в голове автора.

Рисунок Гойя. Коль скоро это очень важно, то нужно так подать его, чтобы у меня – читателя – подобный вопрос не возник. Возможно, я упустил при чтении, ибо не было должного акцента на этом, но возможно и другое: не было «стоп-кадра» в нужную минуту рассказа. Стоп-кадра для доктора Ватсона.

Драматургия… Вы как мысли мои читаете. Полжизни занимался театром, режиссурой. С удовольствием прочитаю и отрецензирую драматургию!!
Не могу не приветствовать Ваш выбор.

С уважением,
Сол

Андрей Церс (Tsers)
Андрей Церс (Tsers), 27.12.2010 в 20:44
Уважаемый Сол!
Прежде всего уточню несколько пунктов, почему выбрал для эпитета к Вашей рецензии именно прилагательное "блестящая". Во-первых, само чёткое построение рецензии, во-вторых, обоснованность и объективность критики, и самое главное, в-третих, такт и внимание, с которым Вы подошли к разбору произведения неопытного автора. Критика может быть разной - блестящей я называю критику, после которой возникает желание взятся за "перо", а не за "верёвку с мылом". Вот и всё :)

Мне тоже было бы безумно интересно узнать мнение о нашей беседе и услышать впечатления Артура Петрушина о рассказе. До того, как Вы назвали его имя, я ничего о нём не знал, но теперь прочтения нескольких его работ оказалось достаточным для того, чтобы я, не задумываясь, зачислил этого автора в "избранные" А также и для того, чтобы понять, что его рецензия по поводу моих "выкрутасов" будет ещё менее снисходительной, чем Ваша.

Ильфа и Петрова, конечно, читал, но настолько давно, что, как видите, успел растерять из памяти некоторые перлы. По поводу "не чистого русского (ОДЕССКОГО)языка" очевидно вмешалась сама природа - я родился в Одессе. Она проявилась настолько неуловимым образом, что даже после Вашего комментария, я по-прежнему не чувствую в чём именно выражается "нерусскость" предложения в моём тексте. Вы имеете в виду, что по-русски не правильно говорить "имя имел"? Мне правда интересно - уже без всякой иронии. :)

Насчёт "животворящих лучей" я согласен, что это выражение чрезмерно вычурно по отношению к литературе вообще, или, возможно, к по отношению к хорошему вкусу, но я правда не чувствую, в каком месте оно излишне вычурно по отношению к остальному тексту рассказа - там же полно таких мест. Или это место является приметом того, что Вы называете чрезмерной образностью? Но тогда непонятно начало Вашего предложения "В ТЕКСТЕ НЕТ НИЧЕГО", чтобы позволило Вам пропустить именно этот пассаж мимо глаз. Тут я не спорю насчёт вычурности вообще - она возникла хоть и естественно, по причине того, что пока по-другому не умею, но всё-таки вполне осознано. Поэтому я просто хотел бы уточнить (конкретно об этом выражении): оно выбрано Вами как пример вычурности текста или оно вычурно само по себе внезависимости от общей вычурности текста, о которой речь в этом пункте не идет?

Тоже самое по поводу "близости окон" - почему моё "пояснение в скобках" после предложения про окна выбивается из общего стиля изложения? Мне важно понять о чём Вы говорите!

Конечно, мне было бы интересно разобрать с Вами каждое предложение в моём рассказе, для того, чтобы просто понять, прочувствовать (это как когда пытаешься выразить свои мысли на иностранном языке - тебе самому кажется, что выразил то, что хотел, но если спросить человека, для которого этот язык родной, он признается, что твоя фраза хоть и понятна, но построена странным образом - но для того, чтобы это почувствовать язык и тебе должен стать родным. Другое дело если задаться вопросом: а существует ли такой родной язык в литературе вообще или мы все в какой-то степени иностранцы, общающиеся между собой, думая, что говорим на родном языке.
Но мне правда интересно узнать всё о Вашем "родном языке" и попытаться правильно сфомулировать фразу на нём. :)

Теперь о драматургии - Вы не представляете насколько эта тема меня волнует именно теперь. У меня есть несколько мини-пьес и одна четырёхактовая "Гардероб". Вот об этих работах мне бы очень хотелось услышать Ваше профессиональное мнение. Более того, последний год я писал двухактовую пьесу в стихах (она была задумана как либретто, но возникли сложности с композитором, и либретто было постепенно превращено в пьесу). Эту работу я, пока, выложить в сеть не решаюсь - по-моему, это лучшее, что было мною написано до сих пор, поэтому хотелось бы попробовать показать вначале театральным режиссёрам, чтобы в случае успеха и возможной постановки не был нарушен эффект сюрприза :) Девственность материала :) Но Ваши комментарии я бы выслушал с большим вниманием.

Таким образом, вопрос: могу ли я прямо теперь выставить свою драматургическую работу в "Театр Прозы" или должен подождать очереди или завершения разговора о КАПРИЗЕ-43?

С безмерным уважением и с искренними пожеланиями всего наилучшего в Новом Году! :)

Андрей.

Рецензия на «"Мегафон". Выпуск 1»

Андрей Злой
Андрей Злой, 26.12.2010 в 17:35
Фи! Тямнатишша.
Адмирал Тóго почитаем в Японии и вошёл в российскую историю – набив нам мордасы при Цусиме. Как справедливо замечает автор стиха, заменить такого адмирала некем. Вот об этом и нетленка. А вам лишь бы дерябнуть...
Анатомический Театр Прозы
Дерябнуть?!
Клянусь прозой: неделю в рот не брал, к отпуску готовлюсь...
И пол слова пока не сказал!
Андрей Злой
Андрей Злой, 11.09.2011 в 15:49
Да, это существенно. Когда говорит своё слово пол автора, всему остальному лучше помолчать… ))

Рецензия на «Работа Андрея Церса "Каприз №43". Или желтая базарная курочка»

Анатомический Театр Прозы
Разговор о работе пока не закончен. Если автор ответит на вопросы, мы сможем с ним его продолжить.
СК

Рецензия на « СТАРЫЕ Заявки на рецензирование, Этот форум ЗАКРЫТ.»

Анатомический Театр Прозы
Благодарю, Андрей. Ваша заявка ждет очереди.
Анатомический Театр Прозы
Работу принял Сол Кейсер 25 декабря. Срок рецензии - не позднее 28 декабря.
|← 18 19 20 21 22 23 24