Понимание чего с сердцем врозь?
Кабы было обобщенно сказано, типа известного: "ум с сердцем не в ладу" - я бы не спросила. А твоя формулировка озадачила)
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Далеко от Лукоморья"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 62
Авторов: 0 Гостей: 62
Поиск по порталу
|
Юлия Мигита / Написанные рецензииРецензия на «Дело закрыто»
Юлия Мигита, 30.07.2010 в 00:32
Про "пули в молоко" ты Диме объяснил, а вот это мне объясни: "Только сейчас − понимание с сердцем врозь."
Алекс Фо, 30.07.2010 в 06:23
Ну, например, понимание ситуации) А в целом - в смысле, что мозги от сердца не зависят в своих суждениях.
Формулировка корявая, и сам не знаю, как сказать.
Юлия Мигита, 01.08.2010 в 22:22
Ага, мозгами, значит-ца, живем, серцо - к черту)))
На этот счет Ремарк хорошо сказал: "Резум дан человеку для того, чтобы он понял: одним разумом жить нельзя." Так что вершины житейской мудрости ты ещё не достиг) Рецензия на «От креста!»
Юлия Мигита, 29.07.2010 в 22:43
Виктор, вот и я к Вам)
Я сама редко пишу гражданскую лирику и читаю без большого желания, поскольку она, как правило, скатывается в малохудожественную публицистику, пестреет штампами, лозунгами... Но у Вас получилось. Когда я "жюрю" на Литзоне, я таким стихам неплохие оценки ставлю. Кстати, Вы там не зарегистрированы? Там бы это на "ура" пошлО. Можно только небольшие замечания))) "Всех несогласных - площадь зови. Вы сделали строчный переброс после крови, да ещё при этом разбили надвое Красную площадь. И что получилось? Везде в предыдущих строках - законченная формулировка, по инерции читаешь как цельную единицу и строку: Понимаешь её так (особенно на слух, без препинаков): сколько их, русских людей, коммунистов по убеждениям... То есть слово Красных воспринимается как антипод Белых, а не обрывок названия площади. Но дальше с трудом вникаешь: сколько их, Красных Площадей, выпивших силы Руси... А фраза "русской крови" так и зависает в воздухе. Построение предложения не позволяет однозначно привязать её по смыслу ни к чему: "площадей русской крови" (в смысле, Красных площадей цвета русской крови) или : "площадей, русской крови...выпивших"? -(были же расстрелы на площадях) Думаю, что вернее первый вариант, иначе будет вообще речевая ошибка. Но инверсия настолько тяжеловесна, что отвлекаешься от смысла и начинаешь разгадывать сей кроссворд. Понравилась внутренняя рифма. Жаль только, что в начале и в конце она пропадает. Да, я бы вместо тире поставила двоеточие вот тут: "Сытое брюхо (крест золотой) С двоеточим воспринимается как пояснение: почему брюхо глухо? Потому что это вообще пустой номер, чтоб сытые что-то разумели. Но здесь на 100% не утверждаю. Двоеточие и тире иногда выполняют сходные функции. А вот с мыслью Вашей согласна полностью)
Юлия Мигита, 29.07.2010 в 22:47
Мааама мия...
Дык... я ж не признала своего!!!!!! Виктор Ку, ну как же я сразу-то....
Кудинов Виктор, 29.07.2010 в 23:56
Юля, огромное спасибо за разбор.) Отвечу по порядку:
На Литзоне не бывал. Слышал об этом сайте много негативных мнений и обвинений в расизме, экстремизме и пр., от чего я далек. Мне Стихиры и Графов хватит вполне. Вы абсолютно правы, "Всех несогласных... и далее" самое слабое место, сам чувствую. Была надежда, что воспримется, как надо, но раз номер не проходит, буду править. Речь идет, конечно, не о "красных" и "белых", а о жертвах крещения Руси в годы Владимира 1000 лет назад, о площадях, залитых кровью несогласных, красных от этой крови, а не от слова "красивый". Буду дорабатывать. Насчет двоеточия не согласен: Здесь не пояснение, а вывод, поэтому ставлю тире. Сердиться на Вас - это с какой же стати?)) Я, наоборот, благодарен. Я буду рад услышать Вашу критику вне зависимости от того, понравилось или не понравилось Вам стихотворение, и всегда с радостью жду Вас на своей страничке. А я специально то же фото и тот же логин оставил, чтобы знакомые по Стихире сразу, ну, или почти сразу, узнавали.) Там у меня был однофамилец с таким же именем, поэтому свою фамилию я там урезал, не мудрствуя лукаво, а здесь, как сказал Федот-стрелец Л.Филатова, "дубликатов мне нема".)) Рецензия на «Сон Господа Бога (апокриф)»
Юлия Мигита, 27.07.2010 в 23:35
Саша, понравилось, со смыслом)))
Ну, я как всегда, радикальных позиций: скорей бы Он проснулся, что ли... не верю я в конец беспредела) Ночи!
Юлия Мигита, 27.07.2010 в 23:43
Ой, успел, успел!
Я в ящик заглянула на самый-самый последок) цццёмк! (Вай, чё теперь присницца - я за себя не отвечаю))))) Рецензия на «Разнотравье (зарисовка с натуры)»
Юлия Мигита, 27.07.2010 в 23:21
Влад, привет)
Можно, кусну? Ну что за однокоренные рифмы: зверобоя-боя, курослепа-слепо? Первая строка сразу же спотыкает своим дробно-рваным звучанием: "На губах ее - кровь зверобоя". - "А целуется - словно берсек "В черном лоне - цветок курослепа" "Обжигает крапивой любви" - вот это хорошо) Влад, я вижу, стих престарый, но раз я на него попала - так дай, думаю, скажу правду-мать) А по-правде, я просто по тебе соскучилась и решила привлечь к себе внимание, изображая из себя злобного крытека))) Видела твои дебаты о немецком пулеметчике))) Занят ты по уши, друх мой....
Пер Гюнт, 28.07.2010 в 09:14
Юль, привет!!! Это здорово, что ты отвлекла меня от "пулемётчиков", надоело уже:-))))
Критику люблю в тысячу раз больше, чем все эти "с теплом", Рад тебя видеть !!! Владя
Пер Гюнт, 28.07.2010 в 17:14
Юля, здравствуй!
Прочитал внимательно рецку и свой стих, кое-что чуть подправил, и, наконец, отвечаю: 1. "Безвремéнник - вот цвет ее век". Глянь, прежде всего, это – зарисовка с натуры, у мадам был соответствующий макияж. Но не в этом дело. Существует очень старая поэтическая традиция ассоциировать безвременник с веками любимой, она восходит к "Алкоголям" Гийома Аполлинера: *** Безвременник Ядовит но красив луг порою осенней Распустился безвременник синь и лилов В них такая же осень с оттенком обманным Высыпает из школы ватага ребят А цветы на лугу словно матери схожи Как под ветром неистовым веки твои И мыча навсегда покидают коровы *** Безвременник осенний (луговой шафран), или колхикум – смертельно ядовитый и магический цветок! Нежные цветки безвременников напоминают крокусы, только они значительно крупнее, и чаще всего бывают сиреневые или розовые. По преданию, осенний безвременник вырос из крови прикованного к кавказской скале Прометея, капавшей из его истерзанной орлом печени. Безвременник – это цветок волшебницы,
:-))))
Пер Гюнт, 28.07.2010 в 17:15
2. "На губах ее - кровь зверобоя". - "А какая у зверобоя кровь? "
Юль, кровь Зверобоя – это кровь Иоанна Крестителя – Предтечи... В народе Зворобой так и называют, Ивановой кровью, Ивановой травой, кровяной травой, травой Иисусовых ран, раневой травой... http://www.zhivie-travi.kiev.ua/index.php?option=com_content&task=view&id=24&Itemid=16 А называют так еще и потому, что Зверобой цветёт под магическую, волшебную ночь Ивана Купала (того же Предтечи)... Английское название Зверобоя – это «трава святого Джона», и оно произошло от легенды, по которой святой Иоанн Иерусалимский лечил раны, полученные крестоносцами в боях, отваром зверобоя. Надеюсь, ассоциаций с кровью – достаточно? :-))) Между прочим, для белых быков (и баранов :-)))))) зверобой – ядовит. "Поедание растения крупным и мелким рогатым скотом белого или бело-пятнистого окраса в яркие солнечные дни часто приводит к появлению у них воспаления кожи, кожного зуда и даже язв."
Пер Гюнт, 28.07.2010 в 17:16
3. "А целуется - словно берсек В измененной реальности боя" - точно берсек, а не берсеРк? И как он целуется в бою? Сложно представить…
Юль, поверь, это вполне натуалистическая зарисовка, мадам – темпераментная :-)))
Пер Гюнт, 28.07.2010 в 17:17
4. "В черном лоне - цветок курослепа" "Курослеп - это желтый лютик))) Что он делает в чьем-то лоне?
Такие объяснения этому феномену представляются, что я при всей своей ржевскости озвучивать не рискну))) "
http://www.flickr.com/photos/valdelobos/4596555262/ Нужны ли еще какие – то объяснения о этому поводу? :-)))))) Опять же, растение – ядовитое:
Пер Гюнт, 28.07.2010 в 17:18
5. "Беспощадно она и - слепо." - "Банально напыщенное "беспощадно" усугубляется необъяснимым (кроме необходимости двухсложной рифмы с заданным окончанием) словом "слепо". Крапива жжет слепо? А кактус колет зряче? Или тут аллюзия на "слепую" крапиву? Но слепая крапива как раз не жжется"
Юль, тут всё проще! Это аллюзия на "слепую любовь", а то, что слепая любовь – беспощадна, как мне кажется, я первый заметил, в этом – изюминка стихотворения ! A "однокореннaя рифмa курослепа-слепо", на мой вкус, вполне нормальная, так как рифмуется существительное с наречием... Уфф... Оказалось, себя самого себя защищать не так интересно, как самого себя критиковать:-)))))))))). Ну как, удалось мне развеять хоть какие-то сомнения? Еще раз – огромное спасибо за все замечания! Я живу по принципу – Слегка утомлённый, но довольный
Юлия Мигита, 28.07.2010 в 20:09
О, Влад, вытянула же я тебя на дискуссию)
Как я понимаю, всё стихо - сплошные аллюзии, которых я не считала) Конечно, автор не должен подстраиваться под читателя, но, боюсь, не считают многие... Может, я просто мало читала чисто любовной лирики, но про традицию отождествления век женщины с фиолетовым цветком не слышала... А про Крестителя не сработало, видимо, в силу "перевернутости" аллюзии. Скажем, если бы говорилось, что она держит в руках "кровь Крестителя", я бы наверно соотнесла со зверобоем. Но говорится о крови самого зверобоя! Ну я и восприняла буквально: а какого же цвета сок растения? Ну надо же, я видела совсем другие фотки курослепа... ярко-желтые... наверно, их не одна разновидность. Ну что ж, послушаем, что скажут критики)(Ты ведь его хотел на главную?) Вдвойне интересно, когда составляешь свое мнение и есть возможность сопоставить с чужим. Тоже надо что-нить своё туда тиснуть: ни разу в жизни этого не делала. Баллы людЯм дарила. А сейчас думаю: а дай-ка впервые на себя потрачу? Может хоть под оплеуху подставлюсь) Извиняюсь, что утомила, но ответом довольна)
Юлия Мигита, 28.07.2010 в 20:19
Владя, цветок рыжего курослепа в лоне - весьма откровенный, но понятный образ. А ты, я смотрю, исправил на "цветы", опасаясь неблагозвучия "цветоККуро..."
Мне так совсем не резанула эта сдвоенная К. А вот "цветы" в лоне - убили наповал. Букет? Фронтальный? Каскадный? Сферический? Ну одно же лоно, извиняюсь за выражение. Откуда там "целое море цветов?")))
Пер Гюнт, 28.07.2010 в 20:47
:-))))))))
:-)))))))))))))) Юль,сейчас верну "цветок", но буду думать... ккккккмм:-) Кстати, на фотке этого не видно, но безвременник - он не фиолетовый на самоm деле, он бывает разных оттенков сиреневого-розового цвета, вплоть до очень светлого. Увы, его переводы на русский - очень плохие... Вот бы Алекс Фо или тот же Дима Бочаров попробовали перевсти все Алкоголи, или хотя бы "Безвременника"! Выставляйся! "Попасть под критику" - не страшно, надо просто высвалять то, критика чего огорчит не очень:))) Повеселевший к вечеру
Юлия Мигита, 28.07.2010 в 20:59
А разве Алекс полиглот, чтоб переводить? Вот не знала)))
Да я же не из-за страха не выставляюсь, что ты)
Пер Гюнт, 29.07.2010 в 13:00
Какая такая самореклама? :-)))
Скинь альтруистично стих на главную, и подаришь людям ценную возможность ознакомиться со своими мыслями:-))) Про переводы: мне кажется, что можно переводить и на основе очень хорошего подстрочника и знания ритмической и фонетической структуры оригинала. Дело в том, что чем лучше знаешь язык оригинала, тем яснее становится, что поэзия фактически, (увы) - непереводима...
Юлия Мигита, 29.07.2010 в 13:28
Точно, непереводима (адекватно).
У Михаила Козловского про это статья есть интересная)
Пер Гюнт, 29.07.2010 в 13:54
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/115943/
? Нашел вроде бы статью эту, с удовольсвтвием и очень внимательно прочитаю...
Пер Гюнт, 02.08.2010 в 19:35
Упс! Статью почитал, очень интересная, жаль только, что немецкий я знаю очень плохо...
Тем временем серьезная критика добралась и до этого моего "Разнотравья" на Главной... Я понял, что стих действительно не очень удачный: видимо, некоторые ассоциации слишком глубоко спрятаны, юмор некоторых образов в лоб не просматривается, a "чернoe лоно" нынче вообще - раритет:-))))! Но поделом мне, хорошо, что хоть в список "самого-самого худшего" не угодило... Рецензия на «Поэзия невеликая, безотечественная...»
Юлия Мигита, 27.07.2010 в 22:17
Михаил, с большим удовольствием прочитала весь разбор. Получила удовольствие, как от самостоятельного произведения:
грамотно, интересно, вдумчиво. Постараюсь приходить по возможности)
Михаил Козловский, 28.07.2010 в 00:15
Спасибо за теплые слова, Юлия! Вот кончится месяц вашего имени (в смысле июль), напишу новый обзор, по июньскому конкурсу ПКП.
И заходите, конечно, всегда рад. Ваш Михаил.
Михаил Козловский, 28.07.2010 в 13:27
Да, спасибо, насчет приверженности мазохизму я уже понял - из эссе про депрессию. Может, чуть позже напишу там комментарий, как чуть было не состоявшийся психотерапевт.
Юлия Мигита, 28.07.2010 в 14:20
О, так Вы осилили сей предлинный шедевр?))) Ну спасибо, коли так)
Отзыву была бы рада. А насчет мазохизма я, конечно, шучу: просто я не считаю критику поводом для расстройства. Только поводом для шевеления извилинами) ПС Психический склад женщины и мужчины - это, как говорится, "две большие разницы", и механизмы воздействия, соответственно, не аналогичны. Общие рекомендации возможны только на самом поверхностном уровне.))) Но мнение Ваше очень интересно)
Рецензия на «Конкурс "Все реки текут в море..."»
Юлия Мигита, 25.07.2010 в 23:48
Марина, вот и я.
Очень кратко, постараюсь не повторять судей, хотя они (как я глянула бегло) - практически всё что можно - сказали. Неслабое было жюрение - мне ничего не оставили) 13 - в целом очень удачно. "окатит ворчанием хмуро..." - молодец! И про "Взвиться по трапу" - как раз показалось удачной находкой - с первого же прочтения. Претензий, отличающихся от судейских - нет. Разве что "до фени". Не уверена, что этот жаргонизм уместен в такой лирике. Хотя, ухо не порезало. Тем более, что дальше идет бытовушное "по пьянке". Но я, возможно, из данного контекста убрала бы оба этих слова - восприняла как стилевой провис. 14 - В принципе, основное тоже озвучено до меня) Чайки как вымпелы - понравилось. Но вот что они "реяли с реями" - не прозвучало для меня. Может, эти фонические повторы были задуманы, но я не поняла - для чего тут акцентировать рычание. Почему до прибоя именно 40 минут, а не 20? что дает эта конкретика? Не поняла. Только сорок минут Так 40 минут или неск. десятилетий? Или это уже о разных вещах речь? Ответа четко не прослеживается. Вот если бы 40 минут заменить чем-то, чтоб читатель не фиксировался на времени, тогда и остальное воспримется хорошо, цельно: "Но как вечность длиной Кстати, не уверена в правильности построения фразы "Но как вечность длиной Эти несколько десятилетий". 15 - пески-зги - затерто. "Но стихии нашей птице лишь среда, А в целом, Марина, удачные стихи. Я б и не стала к ним цепляться, кабы не ваша собственная воля)
Юлия Мигита, 25.07.2010 в 23:56
Вай! Пришла сюда по ссылке, здесь и написала, не подумав. Наверно, надо было к адресату на дом...
Извините, если что.
Генчикмахер Марина, 26.07.2010 в 15:55
Юленька, спасибо огромное за дополнительный обзор; я, если Вы не возражаете, вечером скопирую на страничку стихотворения, туда размещу и замечания к ним. Там же и постараюсь ответить.
С теплом, Марина
Юлия Мигита, 26.07.2010 в 17:30
Марина, да конечно!
ЛитО, в принципе, я не против, но если будет нужен подробный разбор каждого стиха - не факт, что смогу это сделать: очень занята в реале. Рецензия на «Конкурс "Июль 2010 - Лучшее"»
Юлия Мигита, 25.07.2010 в 01:17
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/163538/
Мне и ад, и рай... Мне и ад, и рай суждены при жизни: На мою беду долог путь до плахи, Не прошу помочь – проходите мимо: Мой Пегас хромой: счастья нет в подковах, Что поешь, что нет – всё равно не слышно.
Первый Конкурсный Проект, 25.07.2010 в 20:25
При наличии точек над "всё" - "поешь" выглядит прикольно)))
Неслышно ешь, ога.. маладца, правильно, чавкать не комильфо))
Юлия Мигита, 25.07.2010 в 21:42
На своей странице я это уже исправила - сама заметила))) И как меня угораздило так проколоться, чтоб аж до искажения смысла))) Ведь обычно Ё пишу всегда...
Рецензия на «Светлолюбовные»Рецензия на «Музыкант»
Юлия Мигита, 23.07.2010 в 12:00
Марина, сильно написали)
А знаете... моя ближайшая подруга - первая флейта симфонич. оркестра. Часто водит меня на концерты, когда у них интересная программа или приезжает выдающийся дирижер... Марина, конечно, приду ещё. Но пока должна уйти по делам. Рецензия на «Родителям»
Юлия Мигита, 23.07.2010 в 11:48
Марина, очень хорошее стихо...
В Ваших стихах всегда - мысль, идея - что ценно. В данном стих-нии меня только смутила нехватка двух слогов в последней строке - на слух немного сбоит. Но это не принципиально: подгоняя под форму, нельзя терять смысл.
Генчикмахер Марина, 25.07.2010 в 08:50
Да, пожалуй.
Да и меняя немного ритм, можно подчеркнуть смысл. Мне иногда говорили, что у меня стихи чересчур "гладкие". "хорошо" бы мол, чтоб ритм не был точным. Но это "лирика" не совсем по теме. С теплом, М |