Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Шторм"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 200
Авторов: 0 Гостей: 200
Поиск по порталу
|
Михаил Беликов / Полученные рецензииРецензия на «Чтобы еще...»
Александровская Наталья (Njura), 02.10.2008 в 09:29
И почему же интересно знать
Любовь и сволочью вдруг стала? Всё потому, что отвечать Твоим желаньям перестала? А если вдруг когда-нибудь Ты сам от чувства исцелился, То как, скажи, тогда назвать Её бы ты поторопился? Сдаётся мне, что проклинать Мы нас обидевших готовы, А если в нас вина, то снова Бежим любить и обладать.
Михаил Беликов, 02.10.2008 в 11:19
Права ты, Нюра, на все сто,
Но как любовь порой назвать Порою хочется неласково Наверно здесь мы одинаковы, И повторяемся опять, Ведь легче станет нам зато! Коль я и правда исцелюсь, Наверно назову прекрасною Ту, что обвенчана со сказкою, Но только вряд ли я влюблюсь Вот так...
Александровская Наталья (Njura), 02.10.2008 в 14:48
Конечно, коль обжёгся ты
На молоке, то дуй на воду! Цени, конечно же, свободу, А не любовные цветы! Но Любовь не знает аксиом, И тот, кто от любви бежал – Внезапно ставит всё на кон, Любовью сбитый наповал! И помнить должен человек, И повторять одно всегда: Покуда жив, то никогда Не молви «никогда» вовек!
Михаил Беликов, 02.10.2008 в 16:30
Пора наверно пояснить,
Что вовсе сердцем не свободен, Пока что ни на что не годен, Ведь продолжаю я любить! Но нет уж для меня ответа, Когда, хоть осень, но красна, Случился вдруг переворот, Отсюда вот и "сволочь" пляшет Уперлась, сильная такая Наверно, понят мой намёк.
Александровская Наталья (Njura), 02.10.2008 в 20:58
Ты любишь – это превосходно!
Но твой ЛГ зол не весь свет. А автору – тебе - ответ Держать пред нами не угодно ль? Зачем он так любовь не любит, Её ругая на весь свет? Ведь не любовь героя губит – Не ей пред ним держать ответ.
Михаил Беликов, 03.10.2008 в 08:45
Ладно, сдаюсь! Скажу так: Бывают в жизни редкие моменты, когда хочется назвать ее сволочью. ;)))
Александровская Наталья (Njura), 03.10.2008 в 09:04
Это просто тоска и кажущаяся безысходность. Удачи!
Рецензия на «Чтобы еще...»
Legenda, 02.10.2008 в 08:54
Любовь - приятная ловушка, заманит своей сладостью и нежностью... а потом что делать...
С теплом, Даша...
Михаил Беликов, 02.10.2008 в 08:58
Так и я о том же!:))) Спасибо.
Только сначала она приятная, а потом превращается порой даже в сволочь... Рецензия на «Поминки (блюз) (+песня)»
Таль Яна, 01.10.2008 в 17:51
Ну, привет омлет! Всё бы ничего, и фраза про 'т.е. ЛГ' сошла за правду, если бы не озвучено было имя в стихе. Что-то раньше за тобой такого не наблюдалось. Что вдруг с настроением стало? А кто мне вчера говорил 'А грустить не надо. Вот'? Не очень весёленький перевод у меня вышел? Я жду реакции, а ты вот чем занимаешься... :)
Михаил Беликов, 02.10.2008 в 08:00
Так ведь осень же, Нат! Время промахов и ошибок...
Да и почему я не могу сам себя представить в той или иной ситуации. Только представить!
Таль Яна, 02.10.2008 в 09:04
Знаешь что, друг мой Майк!? Представь себя лучше в какой-нибудь другой ситуации. Хоть осень, хоть зима - пьянство в одиночку, это болезнь. Написать на латыни? :)
А стихо весьма! Исправь имя на приятель.
Михаил Беликов, 02.10.2008 в 11:11
Нат, знаешь, почему Мишаня? Потому что у А.Башлачёва есть песня про Ивана. Там фраза "гуляй, Ванюша!" Этой песней навеяно данное стихо. Потому не буду исправлять.
Рецензия на «Поминки (блюз) (+песня)»
Александровская Наталья (Njura), 01.10.2008 в 13:25
Сильно написано! Но
Зачем кричишь «Не походи!» Любви другой? Она – ДРУГАЯ! А если вдруг дорогу к раю Себе, почти не сознавая, Ты сам навечно преградил?
Михаил Беликов, 01.10.2008 в 14:45
Спасибо, Нюр. Но я же кричу потому что не готов к ней, потому что на самом деле не удаётся ведь так вот разом, как в стихе, похоронить старую любовь!
Разве не так? ;)
Александровская Наталья (Njura), 01.10.2008 в 15:21
Конечно, это так, но всё-таки кричать "не подходи!" по меньшей мере неразумно. А то потом ты-то будешь готов, а она уже испугается и убежит НАВСЕГДА! Вот так. :))
Михаил Беликов, 01.10.2008 в 16:33
Ну, если мы в романтическом подпространстве, то пожалуй ты права! А вообще их много ходит, Любовей. Отгоняю то вовсе не свою, а все подряд, какие мимо шастают тут. Но, опять, ты права, могу случайно и свою отгнать. Но значит сейчас такое состояние у меня, т.е. ЛГ.:)
Рецензия на «Sting - "The Moon Over Bourbon Street"»
Таль Яна, 30.09.2008 в 16:45
Что, так вот прям за полчаса!? Ой, врёшь, небось где-нибудь в заначке лежало? :)
Прими мой искренний респект. И тихий шепот 'Браво...' Понравилось, особенно про 'что разрушил - любить, и убить, что люблю'... Здорово у тебя получается, кто бы спорил. Что-то мне грустно стало, не до 'веселенького перевода'. Эх, ёлки зелёные, пойти to fall for smb ...on the rebound, что ли? :(
Михаил Беликов, 01.10.2008 в 08:37
Заначек не держим!:))) Чесслово.
Спасибо за решпекты. И грустить не надо! Вот. Рецензия на «DEEP PURPLE - "APRIL"»
Таль Яна, 30.09.2008 в 14:10
Ой, это вот понравилось! Нет, я тебе точно говорю - ты свой талант прячешь за стендом! :)
Ну, может быть чуток не хватило рифмы для 'Одиночества с апрелем...' и последняя строка могла быть сильнее, что ли... Во всяком случае, кажется, что здесь смысл. Давай к завтра Стинга переведи чего-нибудь, у него ДР будет.
Михаил Беликов, 30.09.2008 в 14:18
Спасибо, Нат! Понимаешь, если в оригинале рифмы нет, то я ее обычно не делаю. Только в случае, если неэквиритм. перевод. Тогда можно, чтобы независимый почти
стих получился. Стинга? Да не очень я его люблю. Разве что была такая песня "Ночь на улице Бурбонов". Постараюсь, короче...
Таль Яна, 30.09.2008 в 14:42
У тебя очень независимый получился, правда! Я этой песни никогда не слышала, но ужасно понравилось. Ты вообще, можешь два варианта делать. Один независимый, другой под музыку. И ещё подстрочник, для меня лично. Я по этим стихам английский учу! :)
Рецензия на «URIAH HEEP - "ON THE REBOUND"»
Таль Яна, 30.09.2008 в 13:45
Ну, знаешь... Весьма спорный перевод названия, я бы сказала. Чем объяснишь такой выбор? Право автора на вольность? :)
Михаил Беликов, 30.09.2008 в 14:06
Всё просто! Устоявшееся англ. выражение (см. словари)!:)))
On the rebound (by love affair) - быть в глубокой депрессии, грусти по поводу потерянной любви. To be married on the rebound - выйти замуж, чтобы забыть прошлую любовь. Буквально - рикошет, но здесь явно не к месту. ОК?;)
Таль Яна, 30.09.2008 в 14:34
Ну уж не знаю, не знаю... И как это можно влюбиться из мести? Кому мстить? Не думаю, что такие сложности в тексте должны быть. Почему бы не 'рикошетом'? То есть от него самого и отскочило, взаимность так сказать. А я вот у Мюллера нашла ещё '...воспользовавшись слабостью' - ? То есть, тут всё и объясняется. И про 'оказаться на крючке от одного взгляда' особенно...
Михаил Беликов, 30.09.2008 в 14:42
Не влюбиться, а влюбить. Она же не любит. А такая штуковина хорошо знакома, разве нет? На что только не способна женщина, если любовь не сложилась. И на месть вот такую в т.ч. Так что в правильности смысла я уверен. Если ты видишь другой, то переведи сама, хотя бы не в стихах, а подстрочно. Посмотрим, как у тебя получится!;)
Таль Яна, 30.09.2008 в 15:56
Ну уж, извините, многоуважаемый и весьма любимый мной товарищ автор!..
Как это 'НЕ ВЛЮБИТЬСЯ'? Ясно же в оригинале сказано - That's how you FELL FOR me! Вот как ты влюбилась в меня! И не надо никакие спецсловари смотреть, чтобы перевести всем известное fall for. И вообще, нигде тут я не нашла трагических или грустных нот... Наоборот, шуточки повсюду. Хотя, возможно, опять я не права, так как песни я не слышала. Музыка, наверное, подсказывала тебе смысл? Ну, не нравится 'рикошетом', поставь 'бумерангом'! :)
Михаил Беликов, 30.09.2008 в 16:20
Не, Нат, менять не буду. Имею право?
To fall in love, если бы влюбиться, а FELL - скорее запасть, порложить глаз и т.п. Шуточек не узрел особо.:))) Давай, Нат! Выдай весёленький переводик. Слабо? ;))))) ЗЫ. Лови перевод Стинга. Заказывала?;))) Рецензия на «DIRE STRAITS - "THE SULTANS OF SWING"»
Сказоч Ник, 29.09.2008 в 11:45
Миш, привет! спасибо за перевод и за первые строчки. для меня это просто гениальная песня. особенно в альбоме "Sultans of swing limited edition" 13 минут и 14 секунд полного кайфа. это непередаваемо и только ощущаемо каждым отдельно. а счастлив еще и от того, что услышал ее живьем на концерте Марика в Москве. это небо, Миш.
Михаил Беликов, 29.09.2008 в 12:03
Лёш, там у меня на страничке ссылка, на стихировскую страницу, полную переводов "Эхо Успеха". Так вот там почти к каждой песне есть ссылка на клип или что-то в этом роде. Если лень, то в основном это с сайта www.youtube.com. Например, там есть "султаны" где Нопфлер играет вместе с Клэптоном и еще несколько версий...
Удачи! Рецензия на «Sade - "JEZEBEL"»
Таль Яна, 27.09.2008 в 13:01
Она просто на пути своём. Это больше, больше, чем мечта...
Здорово, что ты выбрал именно эту песню сегодня. Созвучно настроению. Да, главное не то, каких 'мы сами выбираем себе попутчиков'... Главное - выбрать свой путь :(
Михаил Беликов, 27.09.2008 в 14:11
Я влюблён в эту песню давно.:)
Ты её знаешь? Еще раз советую послушать! Имхо, Sade - твоя музыка.
Таль Яна, 27.09.2008 в 17:16
:)! Комплимент? Спасибо.
Я разная. Моя музыка - это голос Пупо, слова Никольского и мелодии Моцарта. Можешь себе представить? Зы: пожалуй, я попрошу у тебя записать мне mp3-диск со всеми песнями, которые 'ещё раз рекомендуешь послушать'! И прислать по почте. Пролезет..? :)
Михаил Беликов, 27.09.2008 в 22:12
Нат, диск всё равно потребует наушников. Покупай их! А в ссылке на моей стр. ты найдёшь абсолютно всё, что я рекомендую.
Майк. Рецензия на «А может...»
Корочкина Анна, 26.09.2008 в 16:10
пускай, Мишаня, не было бы нас
(Предполагаю что сказала глупость) тропа войны как жаркий жуткий плац ряды людей , команды, шутки грубы, обрубки крыл - на взлет пока никак и слово - я любил - непроизвольно не вымолвить... и мягкий твердый знак - нет чтоб стоять - повис опять невольно. светило нам светило - "всё ништяк" и нам бы в тень уйти вдвоем навечно любовь - цветок на выцветших костях пробивши грунт, цветет. Да так беспечно!!! ______________ ЗЫ: -мне понравилась Ваша философия , Миша! Попутно поясню ассоциацию с препинаками - я заглянула сначала в раздел этих эротических закорючек(слезы-запятые), а потом решила прочесть последнее . вот и сподобилась на отзыв -шутку . (прошу не сердиться на меня) Ваша Анна.
Михаил Беликов, 27.09.2008 в 10:19
Привет, Анют! Давненько тебя не видно было. Мы ведь вроде были на ты, ты даже уже забыла!:)))
А я как раз вчера см. твою страничку, вижу - ничего нового...;( Спасибо за экспромт, понравился "любовь - цветок на костях"! Заходи еще, Миша.
Михаил Беликов, 27.09.2008 в 10:20
Привет, Анют! Давненько тебя не видно было. Мы ведь вроде были на ты, ты даже уже забыла!:)))
А я как раз вчера см. твою страничку, вижу - ничего нового...;( Спасибо за экспромт, понравился "любовь - цветок на костях"! Заходи еще, Миша. |