Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 382
Авторов: 0
Гостей: 382
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

"ЛУНА НАД УЛИЦЕЙ БУРБОНОВ"
экви-перевод песни Стинга
(STING "THE MOON OVER BOURBON STREET" (C)1985 )

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=v-9U3RJtQqo (cover)
http://www.youtube.com/watch?v=aZW3YDmievI&feature=related (live)
http://www.youtube.com/watch?v=4OIBKXAAjts&feature=related (live)


Сегодня ночью над улицей Бурбонов луна.
Лица мимо проходят, и лампа светит бледна.
Что же делать мне - на тот зов лишь идти,
Там где люди и ярче огни, и луна всё висит.
Я молюсь каждый день, чтобы сил дал мой знак,
Так как знаю, что раньше я всё делал не так.
Никогда не увидишь здесь  тень мою, и походка не будет слышна,
Пока здесь, на Бурбонов, зависла луна.

Это было так давно, и я стал, кто я есть,
Как невинный ягненок в жизнь захваченный здесь.
Никогда не увидишь ты в полночь лицо моё,
Лишь заметишь луну, и как иду я при свете её.
Моей шляпы поля укрывают звериный мой взгляд
И лицо, как у грешника, зато рук образ свят.
Никогда не увидишь здесь  тень мою, и походка не будет слышна,
Пока здесь, на Бурбонов, зависла луна.

Через Нью-Орлеан ходит часто она,
Молода и невинна, и семья не бедна.
Под окном ее ночью столько раз я стоял,
Поборов все инстинкты. Лунный свет мне сиял.
А смогу ли так я и дальше, когда бога молю,
Что разрушил – любить и убить, что люблю?
Никогда не увидишь здесь  тень мою, и походка не будет слышна,
Пока здесь, на Бурбонов, зависла луна.

--------------------------------------------------------------

There's a moon over bourbon street tonight
I see faces as they pass beneath the pale lamplight
I've no choice but to follow that call
The bright lights the people and the moon and all
I pray everyday to be strong
For I know what I do must be wrong
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While there's a moon over bourbon street

It was many years ago that I became what I am
I was trapped in this life like an innocent lamb
Now I can never show my face at noon
And you'll only see me walking by the light of the moon
The brim of my hat hides the eye of a beast
I've the face of a sinner but the hands of a priest
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While there's a moon over bourbon street

She walks everyday through the streets of New Orleans
She's innocent and young from a family of means
I have stood many times outside her window at night
To struggle with my instinct in the pale moonlight
How could I be this way when I pray to god above
I must love what I destroy and destroy the thing I love
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While there's a moon over bourbon street

30.09.2008

© Михаил Беликов, 30.09.2008 в 16:15
Свидетельство о публикации № 30092008161532-00079266
Читателей произведения за все время — 475, полученных рецензий — 2.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Таль Яна
Таль Яна, 30.09.2008 в 16:45
Что, так вот прям за полчаса!? Ой, врёшь, небось где-нибудь в заначке лежало? :)
Прими мой искренний респект. И тихий шепот 'Браво...' Понравилось, особенно про 'что разрушил - любить, и убить, что люблю'...
Здорово у тебя получается, кто бы спорил. Что-то мне грустно стало, не до 'веселенького перевода'. Эх, ёлки зелёные, пойти to fall for smb ...on the rebound, что ли? :(
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 01.10.2008 в 08:37
Заначек не держим!:))) Чесслово.
Спасибо за решпекты.
И грустить не надо! Вот.
Андрей Шталь
Андрей Шталь, 24.12.2009 в 10:20
Перевод состоялся. Рад перекличке.

Но как мне кажется, копирование особенностей речи английской добавляет корявости в речь русскую. Но, опять же, право автора выбирать, к чего он в итоге хочет добиться.

Споткнулся на одной фразе. Почему тишина ОТ НОГ, а не У НОГ?

Ты никогда не увидишь моей тени, и не у услышишь звука моих ступней.

Мы обычно говорим: не услышишь звук шагов...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 10:29
Спасибо, Андрей.
Да, у меня цель обычно - сохранить ритм и быть ближе к тескту оригинала.
Да эта фраза корява, но не придумал ничего лучше.
Пожалуй, вот сейчас пришло в голову, изменю - "и походка не будет слышна".
Совсем по-русски не получается что-то...

И я рад возможности подискутировать на тему переводов.:)))
Жму руку,
Миша.

Андрей Шталь
Андрей Шталь, 24.12.2009 в 10:34
С походкой тоже неудачно. Слышен звук. А походка - это манера ходить. Манера не может быть слышна или нет. Манера ходить бесшумно может быть.

Замени  "от" на "у".

У ног будет лишь тишина...

Удачи!

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 10:53
"У ног" мне не нравится. Меняется смысл, объект обращения. Типа "под ногами будет лежать тишина"?!:) А если правильный смысл, то из такой фразы он коряво опять-таки выходит.
В стихах, я думаю, что такой образ допустим - походку можно услышать!
Помнишь "а я милого узнаю по походке"? Мне всегда рисовалось что героиня именно на слух узнаёт. Ведь это более сложно, а значит о более сильных чувствах говорит.;)))
Андрей Шталь
Андрей Шталь, 24.12.2009 в 10:55
Помнишь "а я милого узнаю по походке"?

Другими словами, я милого узнаю по манере ходить...:)))

Думайте, сэр...На все воля автора...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 11:01
Ну да, конечно, сэр!:)))

Это произведение рекомендуют