Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

БЛИИИН!!! СРОЧНО!

Провайдер сообщил, что планирует переезд на другие серверы. Сайт временно (?) сдохнет.

Скоро начнётся.

Прошлый раз такое было меньше года назад и заняло порялка месяца.

Надеюсь, всё пройдёт нормально...

 

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Безвременные стихи"
© Владимир Белозерский

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 28
Авторов: 0
Гостей: 28
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

"ЛУНА НАД УЛИЦЕЙ БУРБОНОВ"
экви-перевод песни Стинга
(STING "THE MOON OVER BOURBON STREET" (C)1985 )

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=v-9U3RJtQqo (cover)
http://www.youtube.com/watch?v=aZW3YDmievI&feature=related (live)
http://www.youtube.com/watch?v=4OIBKXAAjts&feature=related (live)


Сегодня ночью над улицей Бурбонов луна.
Лица мимо проходят, и лампа светит бледна.
Что же делать мне - на тот зов лишь идти,
Там где люди и ярче огни, и луна всё висит.
Я молюсь каждый день, чтобы сил дал мой знак,
Так как знаю, что раньше я всё делал не так.
Никогда не увидишь здесь  тень мою, и походка не будет слышна,
Пока здесь, на Бурбонов, зависла луна.

Это было так давно, и я стал, кто я есть,
Как невинный ягненок в жизнь захваченный здесь.
Никогда не увидишь ты в полночь лицо моё,
Лишь заметишь луну, и как иду я при свете её.
Моей шляпы поля укрывают звериный мой взгляд
И лицо, как у грешника, зато рук образ свят.
Никогда не увидишь здесь  тень мою, и походка не будет слышна,
Пока здесь, на Бурбонов, зависла луна.

Через Нью-Орлеан ходит часто она,
Молода и невинна, и семья не бедна.
Под окном ее ночью столько раз я стоял,
Поборов все инстинкты. Лунный свет мне сиял.
А смогу ли так я и дальше, когда бога молю,
Что разрушил – любить и убить, что люблю?
Никогда не увидишь здесь  тень мою, и походка не будет слышна,
Пока здесь, на Бурбонов, зависла луна.

--------------------------------------------------------------

There's a moon over bourbon street tonight
I see faces as they pass beneath the pale lamplight
I've no choice but to follow that call
The bright lights the people and the moon and all
I pray everyday to be strong
For I know what I do must be wrong
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While there's a moon over bourbon street

It was many years ago that I became what I am
I was trapped in this life like an innocent lamb
Now I can never show my face at noon
And you'll only see me walking by the light of the moon
The brim of my hat hides the eye of a beast
I've the face of a sinner but the hands of a priest
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While there's a moon over bourbon street

She walks everyday through the streets of New Orleans
She's innocent and young from a family of means
I have stood many times outside her window at night
To struggle with my instinct in the pale moonlight
How could I be this way when I pray to god above
I must love what I destroy and destroy the thing I love
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While there's a moon over bourbon street

30.09.2008

© Михаил Беликов, 30.09.2008 в 16:15
Свидетельство о публикации № 30092008161532-00079266
Читателей произведения за все время — 475, полученных рецензий — 2.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Таль Яна
Таль Яна, 30.09.2008 в 16:45
Что, так вот прям за полчаса!? Ой, врёшь, небось где-нибудь в заначке лежало? :)
Прими мой искренний респект. И тихий шепот 'Браво...' Понравилось, особенно про 'что разрушил - любить, и убить, что люблю'...
Здорово у тебя получается, кто бы спорил. Что-то мне грустно стало, не до 'веселенького перевода'. Эх, ёлки зелёные, пойти to fall for smb ...on the rebound, что ли? :(
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 01.10.2008 в 08:37
Заначек не держим!:))) Чесслово.
Спасибо за решпекты.
И грустить не надо! Вот.
Андрей Шталь
Андрей Шталь, 24.12.2009 в 10:20
Перевод состоялся. Рад перекличке.

Но как мне кажется, копирование особенностей речи английской добавляет корявости в речь русскую. Но, опять же, право автора выбирать, к чего он в итоге хочет добиться.

Споткнулся на одной фразе. Почему тишина ОТ НОГ, а не У НОГ?

Ты никогда не увидишь моей тени, и не у услышишь звука моих ступней.

Мы обычно говорим: не услышишь звук шагов...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 10:29
Спасибо, Андрей.
Да, у меня цель обычно - сохранить ритм и быть ближе к тескту оригинала.
Да эта фраза корява, но не придумал ничего лучше.
Пожалуй, вот сейчас пришло в голову, изменю - "и походка не будет слышна".
Совсем по-русски не получается что-то...

И я рад возможности подискутировать на тему переводов.:)))
Жму руку,
Миша.

Андрей Шталь
Андрей Шталь, 24.12.2009 в 10:34
С походкой тоже неудачно. Слышен звук. А походка - это манера ходить. Манера не может быть слышна или нет. Манера ходить бесшумно может быть.

Замени  "от" на "у".

У ног будет лишь тишина...

Удачи!

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 10:53
"У ног" мне не нравится. Меняется смысл, объект обращения. Типа "под ногами будет лежать тишина"?!:) А если правильный смысл, то из такой фразы он коряво опять-таки выходит.
В стихах, я думаю, что такой образ допустим - походку можно услышать!
Помнишь "а я милого узнаю по походке"? Мне всегда рисовалось что героиня именно на слух узнаёт. Ведь это более сложно, а значит о более сильных чувствах говорит.;)))
Андрей Шталь
Андрей Шталь, 24.12.2009 в 10:55
Помнишь "а я милого узнаю по походке"?

Другими словами, я милого узнаю по манере ходить...:)))

Думайте, сэр...На все воля автора...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 11:01
Ну да, конечно, сэр!:)))

Это произведение рекомендуют