Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 480
Авторов: 0
Гостей: 480
|
колыбельная сну http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/151060/ … когда танцуют тени в зоопарке и улицы – как кости на рентгене, по небу ходит стадо самолётов и несколько гербарных чёрных птиц, в лавандовой горизонтальной башне ты вновь не спишь, и вяло чертишь контур расплывчивого джинна, что качает твои чуть-чуть неправильные сны.
его зовут годо. он очень редкий. но если верить, он всегда приходит – волчком – к бочку, салатиком – к солянке, подушкой – к солнцу… веришь? он придёт. годо придёт – как персики с жасмином, как сонная омела – к смуглым ивам, в роси искавшим тайные могилы и сочные купальские венки. годо придёт, раскачивая паззлы любовников брейк-данса и тангисток, языческих карасиков на рынках, сорок, несущих висту на хвостах, сорокодневных свечечных бессонниц, акселератов родом из пожаров, шершавых пней, раскинувших колени еленам, задолжавшим илион… …по небу ходит стадо амазонок, и тянут грудь – перуну, чтоб отрезал, окрашивая жертвенник рассвета… (осталось так недолго полу-спать) великий джинн на сонной колыбельной раскачивает люльку сна, который так трёт глаза свои, что рушит небо, многоэтажки, хаты, степь, поля… попробуй стать одной из амазонок. не бойся: сон не пёс, клыки прозрачны, позволь ему отрезать день из жизни, отправь его стрелой на небеса. не говори, что он капризен – как туманность, как туча перед ливнем, – это просто ресница. потому-то он и плачет. ведь ты не знаешь, на какой щеке…
Принято, Маргарита) Удачи)
небезынтересно, чернушно-задорно так) Аэль. я не всё у вас читала, но, тем не менее, который раз нарываюсь но вот это "алкала". у вас особая любовь к этому слову? это не ирония, просто, поверьте, устаревшие формы, если они не совсем уместны, отталкивают ( а алкали и сканировали в однмом флаконе - совсем не комильфо)). если же они повторяются, то отталкивают вдвойне. это ведь не эксклюзивное слово, не соль стиха, не персонифицированый некий объект. вот такое мнение. а решать, конечно же, вам)
просто мне показалось, что "алкающей мести" звучит немножко сильнее чем просто "желающей мести", впрочем я не уверен... буду подумать:) Маргарит, а можно от вас получить небольшой совет?:)) как думаете, может мне лучше убрать последнюю строфу? она не портит впечатление от стиха... ммм... некой "чернушностью", или может банальностью?.. что думаете по этому поводу?
чУдное. спасибо Вам за удовольствие такое читать
Как могу... вообще-то я более ироничен и пр. НА моем основном стихообитании пародий больше, чем серьезных стихов... С уважением
много хорошего здесь
Больного больше. Спасибо.
Спасибо за разбор) Знаете, всегда очень стараючь учудить позамысловатее и понечитабельнее - наверное,это очень удобно, когда пишешь много и быстро. и так, как видишь это всё. впрочем, об этом говорить бесполезно. если по сути -я согласна, что инверсии тут тжёлые. и что это - не в плюс. насчёт ряста - понимаете ли, есть такая идиомка, "ряст топтать". если говорт, что недолго этот самый ряст топтать, то это значит, что человек скоро того - в лучший мир уйдёт (ну или худший - кому как повезёт). так что травка травке рознь. про мать чьи-то - да понимаете ли, не чью-то, а лг " у себя что ли спрашивала" - тут, понимаете ли, всё - у себя. весь текст - как бы о себе и в себя. про футбол - я тихо хренею, если честно) буффон. буффонада. шарж. гротескное высмеивание, по сути (не только ведь констатация) гротесков и буффонад. не на комизме, а на констатации. мессеры - а вертолёты не удивляют, нет? это я не ерничаю. я просто удивляюсь. потому что если понимаются вертолёты, то в их "соседях" нет ничего эксцентричного. если же не понимабельны вертолёты, то почему вопрос только о мессерах? насчёт водки - я не сомневаюсь, что почти каждый может на эту тему очень много рассказать.
Маргарита, моё «непонимание» – не совсем тот тип непонимания, который Вы заподозрили (иначе я бы не проголосовал за первое место для Вашего стиха). Что Вы пишете – в принципе, понять несложно. Но выражено это нарочито туманно, а тумана не люблю и подчёркиваю его в отзыве. Он маскирует мелкие странности стиха. Например, как я у той, что страдала зубками, хныканьем спрашивала: «зовут тебя как?» – и она, кроха-кактус-комнатный, не раскрывала своё инкогнито, чтоб я её, как отцёнка-мальчика, дольше жизни в себе же нянчила Какая «я» спрашивала «у той, что страдала зубками»? Если это «я-последующая» (что Вы предполагали, очевидно), то почему «хныканьем»? (А если «я» в момент «хныканья» и резки зубок – то чего тут спрашивать было?) А «ряст топтать» - никогда не слышал. Судя по инету – выражение чисто украинское, иногда переводимое на русский. У Вас есть способность к нестандарному взгляду и изложению – это прекрасно. У Вас есть склонность туманцу при этом напустить – это мне не нравится. С уважением,
я ничего не подозреваю, Андрей. И не страдаю неприятием непонимания, допустим. мне просто, прошу прощения за слово, осточертели обвинения в "нарочитости", "надуманности" и т.д. потому что у меня нет цели кого-то запутывать, эпатировать или ещё что-то. я пишу не для того, чтобы как-либо воздействовать на эфемерного читателя, а для того, чтобы озвучить своё видение какое-то. своё. да, я при этом не шлифую тексты. не причёсываю. вот в этом меня можно упрекать -я сама знаю, что так нельзя. если тексты потом на люди выносить. но - не в нарочитости. извините, прорвало. по сути: я- последующая. почему хныканьем - потому что хнычут не только дети маленькие. потому что взрослые, а особенно женского пола, тоже это умеют. потому что плакать - одно, а ныть, хныкать и т.д. - немножко другое. результат капризов, инфантилизма, нарочитое )) поведение или ещё что-то - тут причины могут быть разными. по тексту - накладывается непонимгие лг себя, нежелание принимать что-то в себе, и невозможность окончательно выйти из детскости - т.е. избавиться от я-предыдущей. как-то так.
Ваши стихи мне напомнили одного отличного автора (из моих «рекомендованных», кстати) – Лауру Цаголову. Манера разная, но обе выделяетесь своеобразием видения и наличием текстов, которые «хрен поймёшь» (написанных скорее для самого автора, чем для читателя). А ругаю Вас – может, преувеличенно – чтобы не забывали, что «туманность» не всех восхищает. :)) (К себе-«дитятке» никогда не обращался, но к другим младенцам – вижу по всем знакомым – люди инстинктивно обращаются с «сю-сю», но на вполне внятном языке – пусть те его заведомо ещё не понимают: «Ах, как у нас зубки болят!», «А как нас зовут?» и т.п. Поэтому «хныканье» показалось надуманным. Хотя – дело Ваше)
а я не забываю) вы же не один напоминаете)))) про хныканье поняла. вы это рассматриваете, как язык, а я - как эмоции при вопросе, срывающийся голос нервический и т.д. вот откуда весь сыр-бор)
Ну да, "хныканьем спрашивала" для меня звучит, как "азбукой Морзе спрашивала" или "условным стуком спрашивала"... (оборот к тому располагает). Что речь только об сопутствующих эмоциях - понять неоткуда. Вы-то знаете, что имели в виду, а читатель может только по языковым аналогам "расшифровывать".
а для меня азбукой морза спрашивала абсолютно нормально звучит) ну да, разумеется. читателю знать неоткуда. кстати, очень забавно бывает, когда нерасшифровка не из-за туманного) изложени, а из-за того, что автор описывает реально то, чего читатель не знает. потому что живёт в других реалиях или ещё что-то
И для меня "азбукой Морзе спрашивала" - привычно звучит (как и "открытым текстом спрашивала"). Потому-то и "хныканьем ..." посчитал за странный вариант "языка общения", а не эмоцией. А как было иначе? :) А вот если бы в тексте стояло "с хныканьем" - всё было бы понятно без дискуссий (3 согласные подряд - не сахар, но и не кошмар).
может быть...
с ума сойти! Володя, а можно вопрос такой, гулпый-глупый? как выбиралась форма, грубо говоря? и интерлюдии эти прекрасные особо - вот как они появились? это намеренная стилизация или так "услышалось"?
Рита, спасибо большое! Вопрос, кстати, не простой...) Мысль о необходимости интерлюдий пришла, когда я читал Патрика Ротфусса. У него, естественно, проза, но построение примерно такое же. Достаточно легкая форма отступлений от стержневой идеи выбрана намеренно. По трем причинам: - создать контрастный масштаб (величие Падения и приземленность (будничность) сегодняшнего существования Л.Г.)) - дать по возможности зримую трактовку английской пословицы о дьяволе, который прячется в мелочах. - ну и постараться сделать так, чтобы читатель не бросил чтение посередине. :) Соответственно, всё это должно было легко читаться, пониматься и столь же легко трансформироваться под различные степени стилизации. А вот здесь я уже ждал, когда задумка услышится и материализуется...
ничего не пойму с этим этюдом. местами - очаровывает, местами - покалывает, и вот чем именно покалывает, до конца не пойму( но последние 6 строк - это шик и отдельное спасибо за язычество)
что ж, наверно, и вправду сильно "покалывает", раз за него почти никто не проголосовал... в любом случае, мне чертовски приятно получить от вас отзыв:))))))) спасибо, Маргарита! Аэль,
Аэль, вы серьёзно думаете, что голосование зависит от покалываний или не-покалываний? нет, заисит, конечно же, но, имхо, есть ещё много других факторов.
да я всё знаю, Маргарит!;))) конечно, несколько обидно быть в "андигравунде"... но я как-то не сильно озабочен "голосованиями"... всего год назад у меня и интернета не было и приходилось писать в стол:(( а сейчас я вот разговариваю с вами - и мне это нравится... нравится читать ваши стихи, и нравится когда кто-то читает мои:))
финал отличнейший)) такая обстоятельная порция хорошего настроения прям с утра)
Спасибо, Ритонька! А то ходите молча. И у меня сегодня в кои веки утро доброе.
доброе это хорошо... молча - не всегда находятся слова( что хуже, чаще не находится времени. поэтому чтение - первично, слова - по возможности, увы( буду исправляться...
под таким соусом сказки бывают хороши)
молодцы вы какие...
Спасибо)) Мы старались))
|