А со "слезами" надо поосторожней, ибо ударяется "слезАми",
и далеко не всегда они могут рифмоваться с "розами"...
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 386
Авторов: 0 Гостей: 386
Поиск по порталу
|
Янушевский Дмитрий / Написанные рецензииРецензия на «Недотрога вероломная»
Янушевский Дмитрий, 24.01.2009 в 18:36
Значит, говорите "когоДками"... Это типа от слова "когоДЬ"?
А со "слезами" надо поосторожней, ибо ударяется "слезАми", и далеко не всегда они могут рифмоваться с "розами"...
Ольга Чилашвили (Oляля), 24.01.2009 в 21:28
Глаз-алмаз, Дмитрий. Спасибо. Про фиалки все равно не нравилось:)
Рецензия на «БЫВАЕТ ТАКОЕ...»
Янушевский Дмитрий, 24.01.2009 в 17:38
Никак не могу понять, что значит - "головнёй на шесток"?
Да и в "сухой карандашной отваге" не могу разобраться... "Что-то я стал терять связь с высокими мирами..." (c)
Далецкая Надежда, 24.01.2009 в 18:06
А что, Дмитрий, в словари заглянуть трудно?
Головня - обгорелое полено, шесток - площадка перед устьем русской печи. Жаль, что такие простые русские слова Вам не знакомы. Или в Вашем комментарии какой-то особый прикол? :) По поводу второй не понятой строки Вами строки...включите образное воображение, Вы же не отчет бухгалтерский читаете, а стихотворение. Извините за иронию. Спасибо за комментарий.
Янушевский Дмитрий, 24.01.2009 в 18:58
Надежда, эти слова мне знакомы, только весь прикол в том, что, по-моему,
"не катит" их совместное использование с глаголом "подкатит". ввиду смыслового значения этого слова. Извините за иронию... Насчёт включите "образное воображение" - увы, не получается...
Далецкая Надежда, 24.01.2009 в 19:16
Восторг подкатит, Дмитрий. Восторг, который как нечаяный гость - как головня на шесток. Сухой - одно из значений безжизненный. Вот, когда строка вдруг к Вам приходит, то это как выскочившая головня из печки, тревожный восторг подкатит, и нетерпение, и безжизненный карандаш отважно толкается в ладонь, его на подвиги тянет :), и ты нервно пишешь строки, как будто тебя толкают под локоть, не попадая по бумаге.
Если Вам не нравится стихо, так и скажите. Нормальный процесс - нравится-не нравится. На том и порешим. А то сейчас начнём прозой и вторую строфу пересказывать. :) У нас с Вами, похоже, разные взгляды на метафору. Не могу сейчас, извините, долго говорить в эфире - дела.
Янушевский Дмитрий, 24.01.2009 в 20:17
Надежда, если указан глагол, то никакие метафоры не помогут -
"как головня НА шесток, подкатит". Увы, можно "подкатить К"... Аналогично - можно "толкнуть В" или "ткнуть В", а вот Ваше "толкнётся В" - звучит, говоря откровенно, не совсем по-русски... "Отвага карандаша" - отнюдь не то же самое, что "карандашная отвага"! Нельзя ставить знак равенства между смыслами этих выражений. Точно так же нельзя поставить чёткий знак равенства между тем, что Вы хотели сказать, и тем, что Вы реально написали - отсюда и недоумение, поскольку я прочитал так, как написано...
Далецкая Надежда, 24.01.2009 в 22:02
Вы забыли упомянуть, что это Ваше мнение. Я Вас выслушала,Дмитрий. Трижды. Тем не менее, благодарю за мнение. :)
Рецензия на «Когда звезда лишится головы...»
Янушевский Дмитрий, 23.01.2009 в 01:22
Почти съедобное стихо... Однако, есть ли у звезды голова?
Даже если имеется в виду "звезда" в значении "знаменитость", всё равно вопрос остаётся открытым, ведь звёзды - сплошь безголовые... Рецензия на «Четверги»
Янушевский Дмитрий, 23.01.2009 в 01:10
Здесь уже упоминалась 3-я строка как неблагозвучная:
"По пустякам распускать не в твоём стиле нюни"... Хочу добавить, что она ещё и неоднозначна по смыслу, ибо, скорее всего, подразумевалось выражение типа: "не в твоём стиле - распускать нюни по пустякам", а вышло нечто странное - "не в твоём стиле нюни"... В русском языке отнюдь не вольный порядок слов, важно - не забывать об этом, иначе получится ещё одна "сковородка для блинов из нержавеющей стали"... Рецензия на «Таням, Танечкам, Татьянам...»Рецензия на «ПЕРЛюстрация 5»
Янушевский Дмитрий, 19.01.2009 в 00:58
Надо сказать, подборочка получилась с эротичным уклоном.
Двадцать четвёртый перл - лучшее тому доказательство...
Константин Нестеренко (Грифон), 19.01.2009 в 01:13
Ну, что поделать, дорогой Дмитрий, возможно, в данное время авторов более всего интересует именно эта тема?) Вероятно, приближение весны оказывает свое влияние.
Кстати, судя по уже набранному материалу, следующая подборка будет еще эротичнее) Рецензия на «Бог и БОМЖ»Рецензия на «Два слова о критике»
Янушевский Дмитрий, 17.01.2009 в 14:10
Кругом обман... Вроде написано - "Два слова о критике",
а в реальности - этих слов гораздо больше, чем два...
Ирина Акс-1, 17.01.2009 в 17:39
Так ведь напиши я в заглавии честно: "длинный и маловразумительный текст не совсем понятно о чем" - кто ж такое откроет! Обложка должна отвечать законам рекламы :)
А за читателя я спокойна: он из этой статьи именно два слова и прочтет (кто - по диагонали, кто - два в начале, два в конце): такого размера тексты в наши дни мало кто осилит :)
Янушевский Дмитрий, 17.01.2009 в 18:40
Читать - это не писать, так что статью вполне можно осилить...
Вот вынести что-нибудь полезное из прочитанного - сложнее, ибо мыслительный процесс всегда требует некоторого напряжения, что приводит, при отсутствии должной изоляции сознания, к поражению током. Отсюда и состояние читательского паралича. Рецензия на «яблоко раздора»
Янушевский Дмитрий, 17.01.2009 в 12:30
Неплохо! Только непонятно, что "скорый" проносит мимо пассажиров...
Сергей Фаттахов, 17.01.2009 в 15:21
Скорый проносит пассажиров мимо меня.
Пожалуй, есть некоторое разночтение, но в контексте это не критично. Рецензия на «Первое января»
Янушевский Дмитрий, 17.01.2009 в 12:08
Хорошо! Только в 12-ой строке "б" очень смущает...
Евгений Аввакумов, 17.01.2009 в 12:22
Зрительно это может быть и странно, но когда читаю она не "торчит", эта "б". Мне главное как звучит. Ну, или я так читаю... Да не важно.
Спасибо за отзыв. С уважением,
Янушевский Дмитрий, 17.01.2009 в 12:43
Я имел в виду, что "б", в данном случае, не должно находится перед запятой...
|