Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 427
Авторов: 0 Гостей: 427
Поиск по порталу
|
Ольга Шенфельд / Написанные рецензииРецензия на «Текущее куда-то»
Ольга Шенфельд, 10.04.2015 в 23:40
А если в кране нет воды , то без Соломон Давыдыча явно не обошлось))
Славицкий Илья (Oldboy), 11.04.2015 в 00:12
А вот тут ви, милочка, ошиблись - Илья Абрамыч постарался :)
Рецензия на «Баллада о вещем камне.»
Ольга Шенфельд, 10.04.2015 в 23:36
Ну прямо Высоцкий!
Людмила Черных, 11.04.2015 в 07:54
Вот все меня под кого -то встраивают.
Честно-никому не подражала. Только тут ещё работы! Аж начинать не хочется. Рецензия на «Март»
Ольга Шенфельд, 10.04.2015 в 23:35
"Тащит пушистый хвост
под облака метель." - кто кого тащит?))
Людмила Черных, 11.04.2015 в 07:50
А ведь и правда! Как-то просмотрела.
И стою теперь недоуменным столбиком. Чё-нить придумаю! Рецензия на «Свеча.»
Ольга Шенфельд, 10.04.2015 в 23:31
Поэты пьют (и не боржом),
Поэты любят многих жен - Таков у Ордена устав. Поэт, поскольку вечно прав, Порой валяется в грязи И миру карами грозит. А я обычна и скучна, Рецензия на ««Царственный паяц: легенда заката» (об Игорь-Северянине)»
Ольга Шенфельд, 10.04.2015 в 22:39
Все пытаюсь понять - мистификация или нет. Перечитала еще раз Пушкина и Есенина - нет, подделка. Надсон и Бальмонт - вроде, настоящее... а может, я просто на порядок хуже знаю Надсона и Бальмонта. Теперь вот, над Северянином, опять в недоумении - и похоже, и слишком много "северянинщины", перебор. Небольшой, но перебор "огрезокрыленных", особенно в последих стихах, написанных обычным языком. Все-таки, Ваше сочинение))
Андрей Злой, 11.04.2015 в 06:23
Ольга, ну где мне таковское сконстролить?
Я – человек простой, музобоязненный… И вааще – мне столько не выпить! ))) Да попросту сравните здешнее с моим цикликом "Чижик-пыжик" - вот где действительно подражания, за версту Злого видно. И статей про Есенина у меня здесь целых две (http://grafomanam.net/works/343726 и http://grafomanam.net/works/368068) - обе подделка? Ну, я могуч... )) А что у Северянина много северянинщины – это объяснимо. ) Рецензия на «Не прирастай...»
Ольга Шенфельд, 10.04.2015 в 22:34
Немного напомнило "Капризная, упрямая..."
И еще Повтори, воссоздай, возверни День единственный, долгий, единый,
Александр Журба, 10.04.2015 в 23:55
Оленька, спасибо, что заглянули, я всегда рад Вам! А эти Ваши стихи - просто чудные!
Железка (Ирина Железняк), 10.02.2016 в 09:53
http://beatmp3ru.ru/mp3-download/86429161/101257944/_eee-ee_-_.html - а вот и прекрасная песня!
Рецензия на «Я была ромашкой»
Ольга Шенфельд, 09.04.2015 в 23:42
Золото, жемчуга, изумруды. Как писала Тэффи: "Он говорил очень поэтично, хотя несколько ювелирно."))
Рецензия на «Мушкетёрское»
Ольга Шенфельд, 18.03.2015 в 19:13
В ночной промозглой жуткой мгле
Сломал постель я - Во мне проснулся Ришелье Под Ла-Рошелью. С утра омлета не доел Побрившись в ванной, не узнал Прикончит лорда без труда Там, во дворе играют в мяч , С плеч голова летит к воде - Промчалось двадцать лет спустя, Кто сможет целого собрать Рецензия на «ПИКНИК»
Ольга Шенфельд, 29.01.2015 в 17:34
Помню, влюбился в одну поэтессу,
В гости явился с венком из сонетов. А поэтесса: "идите вы лесом, Уж отдаваться, так Пушкину с Фетом." Рецензия на «Роберт Сервис. О счастье бедняка»
Ольга Шенфельд, 28.01.2015 в 20:36
Привет коллегам! Перевод классный, но слегка напоминает Бернса с Маршаком) Может, просто оригинальный текст на бернсовский похож.
Влад Павловский, 29.01.2015 в 09:23
) ну перевод есть перевод, в идеале что написано, то и на выходе должно быть) я стараюсь не привирать ) а кстати с "Любовью и Бедностью" Бернса любопытная тема: нами всеми любимая с детства по фильму версия Самуила Яковлевича супер! но уже, например, без имени собственного Дженни ;-) [O poortith cauld, and restless love, Ye wrack my peace between ye; Yet poortith a' I could forgive, An 'twere na for my Jeanie.] Ну и в самом деле, зачем нам эта Дженни? нам и Женя в песне не нужна)
|