Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 66
Авторов: 0
Гостей: 66
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Михаил Беликов / Полученные рецензии

Рецензия на «Sting - "The Moon Over Bourbon Street"»

Андрей Шталь
Андрей Шталь, 24.12.2009 в 10:20
Перевод состоялся. Рад перекличке.

Но как мне кажется, копирование особенностей речи английской добавляет корявости в речь русскую. Но, опять же, право автора выбирать, к чего он в итоге хочет добиться.

Споткнулся на одной фразе. Почему тишина ОТ НОГ, а не У НОГ?

Ты никогда не увидишь моей тени, и не у услышишь звука моих ступней.

Мы обычно говорим: не услышишь звук шагов...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 10:29
Спасибо, Андрей.
Да, у меня цель обычно - сохранить ритм и быть ближе к тескту оригинала.
Да эта фраза корява, но не придумал ничего лучше.
Пожалуй, вот сейчас пришло в голову, изменю - "и походка не будет слышна".
Совсем по-русски не получается что-то...

И я рад возможности подискутировать на тему переводов.:)))
Жму руку,
Миша.

Андрей Шталь
Андрей Шталь, 24.12.2009 в 10:34
С походкой тоже неудачно. Слышен звук. А походка - это манера ходить. Манера не может быть слышна или нет. Манера ходить бесшумно может быть.

Замени  "от" на "у".

У ног будет лишь тишина...

Удачи!

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 10:53
"У ног" мне не нравится. Меняется смысл, объект обращения. Типа "под ногами будет лежать тишина"?!:) А если правильный смысл, то из такой фразы он коряво опять-таки выходит.
В стихах, я думаю, что такой образ допустим - походку можно услышать!
Помнишь "а я милого узнаю по походке"? Мне всегда рисовалось что героиня именно на слух узнаёт. Ведь это более сложно, а значит о более сильных чувствах говорит.;)))
Андрей Шталь
Андрей Шталь, 24.12.2009 в 10:55
Помнишь "а я милого узнаю по походке"?

Другими словами, я милого узнаю по манере ходить...:)))

Думайте, сэр...На все воля автора...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 11:01
Ну да, конечно, сэр!:)))

Рецензия на «ATOMIC ROOSTER - "Tomorrow Night"»

Мигунова Людмила
Мигунова Людмила, 24.12.2009 в 08:11
про "У тебя глубже перевод" поверю Ярославу, он умничка, а я сама ни бум-бум.. а душа, действительно, загадка.. обещаю вечером всё-всё послушать.. и уже жду вечера))

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 08:38
Люсик, привет! Насчёт глубже, я Яру ответил, почитай. Послушай и вообще не пропадай!! Ага?;))) Вижу-вижу твоё новенькое...:)))
Ждёшь вечера? Ну прям как в этой песне - герой его тоже ждёт, волнуется...:)))
Чмокаю глубоко,
Мишка.
Мигунова Людмила
Мигунова Людмила, 24.12.2009 в 18:41
Мишк, а вот и я))) послушала с удовольствием!!!!! спасибо!
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 23:44
Ну ты же умничка, Люсь! Я очень рад!!!:)))
А ты глубокий смысл поняла?? Почему так мучается бедный парень...;)))

Рецензия на «ATOMIC ROOSTER - "Tomorrow Night"»

Ярослав Юмжаков (До н.э.)
Вдохнул-выдохнул - кликнул...
Ничего так себе.:)
Ну какие у них там за занавесом смешные проблемы, чессло.:)
У тебя глубже перевод.
Так душа - загадка.
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 24.12.2009 в 08:34
Яр, а фиг его знает... Что они там на самом деле замышляли, какие аллегории закладывали... У меня скудная инфа - исходный текст. Потому, если примитив получается - волей-неволей стараюсь добавить объёму.;)
А музуку они умеют бацать, это не отнимешь. За что и любим Запад.:)
Спасибо тебе.
Жму,
Мишка.
Ярослав Юмжаков (До н.э.)
Согласен.

Рецензия на «ATOMIC ROOSTER - "Tomorrow Night"»

Legenda
Legenda, 23.12.2009 в 23:40
Скажу кратко: недоперчил... ну ты понял:)))))

С ехидной улыбкой,
Дашик

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 23.12.2009 в 23:47
Перцу мало, т.е. грусти что ли?:))) Да не, ты недопоняла наверное. Любую фразу могу объяснить, как и весь смысл целиком. А оно тебе надо?;)))

Высунув язык,
Мишка.

Рецензия на «BOSTON - "A man I`ll never be"»

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 23.12.2009 в 16:37
Привет, Софи!
Ну, в общем да. Дань уважения коллективу и недавно ушедшему из жизни его вокалисту.
Хотя... Для меня жутко красиво звучит: "A man I`ll never be..."

Рецензия на «BOSTON - "A man I`ll never be"»

София Сонетта (Sofia)
София Сонетта (Sofia), 23.12.2009 в 16:33
Музыка хорошая. Уже и не важно, о чем...
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 23.12.2009 в 16:38
Привет, Софи!
Ну, в общем да. Дань уважения коллективу и недавно ушедшему из жизни его вокалисту.
Хотя... Для меня жутко красиво звучит: "A man I`ll never be..."

Рецензия на «разноцветное»

Валентин Багинский
Да! Михаил! Семицветие раскрашено по-новому, не лапедарно, не банально-охотничьи, а:в границах цветового-смыслового персонального ряда. Художник!!!Супер.


За песни!,

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 23.12.2009 в 16:29
Не, я не художник - экспериментатор...:)
Всё равно - спасибо, Валентин!

Ну, ОК, за песни!;)

Рецензия на «PAVLOV`S DOG - "Did you see him cry"»

Владимир Плющиков
Владимир Плющиков, 23.12.2009 в 12:48
Молодец, Миш!
Дело то неблагодарное, учитывая нынешнюю "популярность" группы. А жаль...
По-моему, эта вещица всё-таки 76-го года. А у меня, благодаря тебе, сейчас играет "Pampered Menial", начиная с незабвенной Джулии... :)

Спасибо!)

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 23.12.2009 в 15:36
Спасибо, Володь!
Да, это 76-й, написал по памяти, потом лень было исправить.
Джулию бы перевёл, но меня к тому моменту обогнали друзья.
Потому первым переводом был "Поздний Ноябрь" (см.) Кстати, группу знают и помнят больше чем я думал. Посмотри хотя бы на ютубе комментарии к клипам, да и клипов хватает. И из знакомых у меня многие знают... Не так всё плохо.;)
Вот если хоть кто-нибудь ещё с помощью этого перевода для себя откроет эту команду - я буду просто счастлив!:)

Жму руку,
Миша.

Рецензия на «Распад Любви»

Елена Пархомчук
Елена Пархомчук, 21.12.2009 в 18:43
по моему... реалистично и правдиво... так именно часто и бывает... Мне понравилось. Спасибо,Елена.
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 21.12.2009 в 22:51
Спасибо, Елена! Не знаю как часто, но было...

Рецензия на «Убивали Любовь (+песня)»

Ирина Светлая
Ирина Светлая, 21.12.2009 в 17:53
Вот это супер! Замурашило...
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 21.12.2009 в 18:22
Спасибо, Ирк! Ещё песню соотв. послушай!;)
|← 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 →|