Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 74
Авторов: 0
Гостей: 74
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Михаил Беликов / Полученные рецензии

Рецензия на «Привезла тебя электричка...»

Ульяна Летова
Ульяна Летова, 15.07.2009 в 14:44
Я хватаю тебя из тамбура! Здорово! :)
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 16.07.2009 в 11:35
Да, так и было. Когда-то...
Спасибо.;)

Рецензия на «LED ZEPPELIN - "Kashmir"»

Васин Александр
Васин Александр, 14.07.2009 в 17:36
Здравствуйте, Михаил! Мне тоже очень приятно встретить здесь собрата по перу, и конечно же я с удовольствием воспользуюсь Вашим приглашением. Вообще-то, я уже немного знаком с Вашим творчеством по переводам, которые Вы публиковали на "Эхо Успеха". У Вас, несомненно, очень богатый опыт перевода песен западных групп. Мой вклад в песенную поэзию, безусловно, гораздо скромнее, так как я считаю этот жанр при всей его кажущейся лёгкости делом довольно непростым. Главное, на мой взгляд, в любом переводе - это чтобы он хорошо звучал по-русски. А если при этом его ещё и спеть можно - то это просто высший класс! Поэтому я отдаю предпочтение тем переводам, где поэзия и ритм находятся в гармонии. Как, например, в этом Вашем переводе из "Led Zeppelin", который я нахожу очень удачным.

С уважением, Александр.  

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 21:43
Саш, спасибо! Эта песня была переведена в результате этакого мини-соревнования с Сашей Булынко. Не считаю её самой удачной... Много буквального перевода, отсюда много непонятного...
Опыт не такой и богатый. Просто он был достаточно продуктивен по количеству песен (разбегались глаза поначалу, если честно!:))) ). Перевожу всего пару лет...
Из сильнейшей поэзии отмечу Прокол Харум и Дженесис. У Цеппелинов потрясающая музыка, но тексты слабенькие, имхо. Бывают исключения, типа "Лестницы в небо" и "Кашмира". Но, сольные вещи Планта стали куда сильнее по лирике.
Интересно, что бы Вы сказали по поводу "Supper`s Ready" Genesis. ;)

Ну, до встречи!
Жду от Вас новых переводов!;)))
Жму руку,
Миша.

ЗЫ. Честно говоря, привык на "ты". Если не против...;)

Васин Александр
Васин Александр, 16.07.2009 в 16:28
Конечно, не против.
С удовольствием посмотрю переводы из "Дженезис" и "Прокол Харум".

Рецензия на «Плакала Берёза...»

Оксана Картельян (Каркуша)
Не понравилось только то, что первая строка взята из попсовой песенки.
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 14:45
Спасибо, Ксюш. Но только я не знаю такой песенки...
С попсой как-то мало знаком, знаешь.
Удивлённо,
Обнимаю однако,
Твой Медвед.
Оксана Картельян (Каркуша)
Группа "Корни": "Плакала береза
Горькими слезами,
Плакала осина
Желтыми листами
И роняла листь
И летели листья..."
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 21:31
Спасибо, Ксю. Но ведь не знал же!! И потом "горькими" и "светлыми" существенная разница, имхо.;)

Рецензия на «Плакала Берёза...»

Майк Зиновкин
Майк Зиновкин, 14.07.2009 в 08:01
хороший стих, тёзка!
Гринпис, наверно, тоже так считает :)))

тока я бы убрал строку про "кран" - это будет безболезненно, к тому же мы избавимся от "заделав"
и "режет "моя Ира" - сбоит на "мОя" - рекомендовал бы заменить на "вырезает "Ира" - имхо - идеально :)

с теплом, Майк

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 08:20
Спасибо, Майк!
Согласился с тобой и всё исправил.:)

Ещё раз оченно благодарю,
Тёзка.;)

Рецензия на «Плакала Берёза...»

Генчикмахер Марина
Конец понравился, и идея тоже.
Но начало, можно было бы, на мой взгляд сделать покороче.
С теплом,
Марина
Евгений Кельманский
Острием осколка  от пивной бутылки, да по белой коже молодой березы. Миша да плюс  Ира, где любовь – там слезы, под окном у Миши подрастают розы. В зелени Июля, потерялся  мальчик, просто  дождь и сыро…

Очень  понравилось Миш, спасиб.

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 08:22
Марин, спасибо большое!
По совету Майка, немного подправил, даже чуть укоротил.
А ещё короче... Так ведь сколько издевательств люди придумали над деревьями! Коротко и не опишешь...:(((

С ответным теплом,
Миша.

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 08:24
Жень, Спасибо тебе. Если "Миша + Ира", то это был другой Миша конечно же, не я.;)

Жму руку,
Миша.

Рецензия на «Плакала Берёза...»

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 13.07.2009 в 22:41
Что ж, спасибо.
И Вам успехов.
Миша.

Рецензия на «Плакала Берёза...»

Василий Видмич (Мемориальная страница)
Действительно, читается с удовольлствием, -  не пустой.Успехов.
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 13.07.2009 в 22:42
Что ж, спасибо.
И Вам успехов.
Миша.

Рецензия на «GENESIS - "The Knife"»

Legenda
Legenda, 13.07.2009 в 10:08
...Now, the crusade has begun
give us a land fit for heroes...
Песня задевает за живое... призыв, вера и сила! Точно что по сравнению с предыдущими несколько агрессивная вещь...
Мишк... сколько узнаю из этих твоих переводов.... Спасиб тебе большое за Этот твой Труд...

С теплом,
Дашк...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 13.07.2009 в 18:30
Дашик, милая! Спасибо, что читаешь и вникаешь!
Я так тебе признателен!:)))

Нежно,
Мишка.

Legenda
Legenda, 13.07.2009 в 18:30
:)))))

Рецензия на «Ты Есть! (+песня)»

Алина Сергеева
Алина Сергеева, 12.07.2009 в 23:01
радостное, летящее...
и сомнения прочь теперь уже навсегда:))

с теплом, Алинка

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 13.07.2009 в 18:28
Эх, Алинка! Если б навсегда...
Спасибо большое.:)

Миша.

Рецензия на «GENESIS - "Stagnation"»

Владимир Плющиков
Владимир Плющиков, 10.07.2009 в 21:45
Однако загадочно... Но в концовке слышится что-то родное... :)
Интересно, а кто этот пресловутый Thomas S. Eiselberg? Может быть он прояснит ситуацию. :)

Спасибо, Миш!)

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 10.07.2009 в 23:41
Что-то я слышал про одного богача, который правда заморозил своё тело после смерти, в надежде, что когда-нибудь медицина сможет его оживить. Но это было позже. А наверное был и прототип... Не знаю, Володь...

Конечно, как насчёт "хочу пить" - так что-то слышится родное!:))))

Спасибо, Володь!;)