Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Шторм"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 74
Авторов: 0 Гостей: 74
Поиск по порталу
|
Михаил Беликов / Полученные рецензииРецензия на «Привезла тебя электричка...»Рецензия на «LED ZEPPELIN - "Kashmir"»
Васин Александр, 14.07.2009 в 17:36
Здравствуйте, Михаил! Мне тоже очень приятно встретить здесь собрата по перу, и конечно же я с удовольствием воспользуюсь Вашим приглашением. Вообще-то, я уже немного знаком с Вашим творчеством по переводам, которые Вы публиковали на "Эхо Успеха". У Вас, несомненно, очень богатый опыт перевода песен западных групп. Мой вклад в песенную поэзию, безусловно, гораздо скромнее, так как я считаю этот жанр при всей его кажущейся лёгкости делом довольно непростым. Главное, на мой взгляд, в любом переводе - это чтобы он хорошо звучал по-русски. А если при этом его ещё и спеть можно - то это просто высший класс! Поэтому я отдаю предпочтение тем переводам, где поэзия и ритм находятся в гармонии. Как, например, в этом Вашем переводе из "Led Zeppelin", который я нахожу очень удачным.
С уважением, Александр.
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 21:43
Саш, спасибо! Эта песня была переведена в результате этакого мини-соревнования с Сашей Булынко. Не считаю её самой удачной... Много буквального перевода, отсюда много непонятного...
Опыт не такой и богатый. Просто он был достаточно продуктивен по количеству песен (разбегались глаза поначалу, если честно!:))) ). Перевожу всего пару лет... Из сильнейшей поэзии отмечу Прокол Харум и Дженесис. У Цеппелинов потрясающая музыка, но тексты слабенькие, имхо. Бывают исключения, типа "Лестницы в небо" и "Кашмира". Но, сольные вещи Планта стали куда сильнее по лирике. Интересно, что бы Вы сказали по поводу "Supper`s Ready" Genesis. ;) Ну, до встречи! ЗЫ. Честно говоря, привык на "ты". Если не против...;)
Васин Александр, 16.07.2009 в 16:28
Конечно, не против.
С удовольствием посмотрю переводы из "Дженезис" и "Прокол Харум". Рецензия на «Плакала Берёза...»
Оксана Картельян (Каркуша), 14.07.2009 в 11:53
Не понравилось только то, что первая строка взята из попсовой песенки.
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 14:45
Спасибо, Ксюш. Но только я не знаю такой песенки...
С попсой как-то мало знаком, знаешь. Удивлённо, Обнимаю однако, Твой Медвед.
Оксана Картельян (Каркуша), 14.07.2009 в 14:50
Группа "Корни": "Плакала береза
Горькими слезами, Плакала осина Желтыми листами И роняла листь И летели листья..."
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 21:31
Спасибо, Ксю. Но ведь не знал же!! И потом "горькими" и "светлыми" существенная разница, имхо.;)
Рецензия на «Плакала Берёза...»
Майк Зиновкин, 14.07.2009 в 08:01
хороший стих, тёзка!
Гринпис, наверно, тоже так считает :))) тока я бы убрал строку про "кран" - это будет безболезненно, к тому же мы избавимся от "заделав" с теплом, Майк
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 08:20
Спасибо, Майк!
Согласился с тобой и всё исправил.:) Ещё раз оченно благодарю, Рецензия на «Плакала Берёза...»
Генчикмахер Марина, 14.07.2009 в 02:52
Конец понравился, и идея тоже.
Но начало, можно было бы, на мой взгляд сделать покороче. С теплом, Марина
Евгений Кельманский, 14.07.2009 в 03:11
Острием осколка от пивной бутылки, да по белой коже молодой березы. Миша да плюс Ира, где любовь – там слезы, под окном у Миши подрастают розы. В зелени Июля, потерялся мальчик, просто дождь и сыро…
Очень понравилось Миш, спасиб.
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 08:22
Марин, спасибо большое!
По совету Майка, немного подправил, даже чуть укоротил. А ещё короче... Так ведь сколько издевательств люди придумали над деревьями! Коротко и не опишешь...:((( С ответным теплом,
Михаил Беликов, 14.07.2009 в 08:24
Жень, Спасибо тебе. Если "Миша + Ира", то это был другой Миша конечно же, не я.;)
Жму руку, Рецензия на «Плакала Берёза...»Рецензия на «Плакала Берёза...»
Василий Видмич (Мемориальная страница), 13.07.2009 в 20:53
Действительно, читается с удовольлствием, - не пустой.Успехов.
Рецензия на «GENESIS - "The Knife"»
Legenda, 13.07.2009 в 10:08
...Now, the crusade has begun
give us a land fit for heroes... Песня задевает за живое... призыв, вера и сила! Точно что по сравнению с предыдущими несколько агрессивная вещь... Мишк... сколько узнаю из этих твоих переводов.... Спасиб тебе большое за Этот твой Труд... С теплом,
Михаил Беликов, 13.07.2009 в 18:30
Дашик, милая! Спасибо, что читаешь и вникаешь!
Я так тебе признателен!:))) Нежно, Рецензия на «Ты Есть! (+песня)»
Алина Сергеева, 12.07.2009 в 23:01
радостное, летящее...
и сомнения прочь теперь уже навсегда:)) с теплом, Алинка Рецензия на «GENESIS - "Stagnation"»
Владимир Плющиков, 10.07.2009 в 21:45
Однако загадочно... Но в концовке слышится что-то родное... :)
Интересно, а кто этот пресловутый Thomas S. Eiselberg? Может быть он прояснит ситуацию. :) Спасибо, Миш!)
Михаил Беликов, 10.07.2009 в 23:41
Что-то я слышал про одного богача, который правда заморозил своё тело после смерти, в надежде, что когда-нибудь медицина сможет его оживить. Но это было позже. А наверное был и прототип... Не знаю, Володь...
Конечно, как насчёт "хочу пить" - так что-то слышится родное!:)))) Спасибо, Володь!;) |