Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 74
Авторов: 0
Гостей: 74
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Михаил Беликов / Полученные рецензии

Рецензия на «UFO - "Belladonna" (песня в авторском переводе)»

Владимир Плющиков
Владимир Плющиков, 06.07.2009 в 14:17
Миш, на мой взгляд, вполне удачно...
Я не думаю, что переводы песен нужно делать слишком уж литературными. Иначе за деревьями можно и леса не увидеть. :)
Главное - сохранить атмосферу, настроение, дух того времени. А это у тебя очень даже получается. По крайней мере, у меня уже спецпапочка есть с твоими переводами. :)

СПАСИБО!!!

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 06.07.2009 в 21:59
Спасибо большое-пребольшое, Володь!!!
Тогда я ничего менять не буду, хотя собирался ещё голову поломать.
Действительно, не хочется выплёскивать ребёнка...:)))

Миша.

Рецензия на «UFO - "Belladonna" (песня в авторском переводе)»

Legenda
Legenda, 06.07.2009 в 14:00
Миш, приятно читать твои переводы:)
Слова супер просто...
"Лёгкое молчанье
Льёшь мне деликатно в чай..."

"В твоих пальцах яд, как
Иглы проливных дождей..."

Мой тебе респект и пожелания дальнейших успехов на этом поприще!!!!

С улыбкой,
Я...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 06.07.2009 в 21:57
Дашик, спасибо огромное и тёплое!
Слова то не мои - это я как раз почти буквально перевёл. Видел переводы этой песни, где всё сводилось к простой банальности. Хотя, если честно, мне не очень нра как получилось. Можно бы выжать и побольше, имхо.;)

Тепло-тепло,
Миша.

ЗЫ. А песню то послушала? Это же просто "песня"!:)

Legenda
Legenda, 07.07.2009 в 08:19
Ты самокритичен, Мишк... Почему тебе не нра??? ну и ладно!! а мне нра и все тут;))))
А выжимать можно до бесконечности.... это же вечная музыка, хит... подумай:)))

*улыбаюсь*
Дашка...

ЗЫ: Послушала....
=)

Рецензия на «Объясни!»

nemo
nemo, 06.07.2009 в 07:59
Еще одна вариация на вечную тему "Что такое любовь..."
Каждый ищет ответ для себя, нет?
Но я философ, а потому мне нужен космический ответ.
Любовь есть смысл.

С уважением, Нагваль.

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 06.07.2009 в 13:48
Спасибо, Мария за отзыв!
Понимаете, здесь я пытался сказать одному человеку как можно доходчивей и проще. Потому такие несложные предлагаются варианты.:)
Ежли б философически, то стих был бы конечно совсем другой. А может и не могло бы его быть совсем. Любовь и философия всё же не очень-то рядом, имхо...;)

С уважением,
Миша.

nemo
nemo, 10.07.2009 в 06:52
Понятно) Надеюсь, этот человек понял)
Любовь и есть философия. Филио - любить, софия - мудрость. Я - любомудр)

Рецензия на «Там, где поезд ходит редко... (+песня)»

Legenda
Legenda, 05.07.2009 в 20:23
Жуть.... Миш, первый раз на это стихо наткнулась.....
Железная дорога для меня что-то за гранью... другой мирок.... просто длинный такой, протяженный.... гулять по шпалам люблю, но вот о таких способах суицида наслышана......... грустное стихо и настроение автора в тот момент явно было не из лучших....

С грустью,
Я

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 05.07.2009 в 21:50
Даш, настроение было конечно не очень, но стих написал, чтобы предложить еще один способ одной любительнице писать про суициды. Почитай там другие рецки...

И не грусти!:)
Миша.

Рецензия на «Ветер Встречи»

Legenda
Legenda, 05.07.2009 в 13:53
Мишк... действительно крылатый стиш... светлый, с ложечкой тепла и нежности....надежды и любви....
Вот и твое вдохновение!!! =)
Спасиб....

С дружеским теплом,
Дашик

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 05.07.2009 в 14:04
Спасибо, Дашик! Надеюсь, и тебе передалась хотя бы чайная ложечка...:)))

Миша.

Legenda
Legenda, 05.07.2009 в 14:07
Конечно))))

Рецензия на «UFO "Doctor Doctor"»

Владимир Плющиков
Владимир Плющиков, 04.07.2009 в 23:37
Oh, Belladonna, never knew the pain
Maybe I'm crazy, maybe it'll drive me insane...

Помнится даже Весёлые ребята исполняли... :) А вот на дивидишных концертах UFO Белладонна мне ни разу не попадалась. Что странно...
К UFO я тоже весьма не равнодушен...)

Спасибо, Миш!)

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 05.07.2009 в 09:16
Володь, ты прав, на Беладонну я давно хотел замахнуться.;) Остановило именно уже наличие перевода и исполнение Весёлых Ребят.
Но намёк я понял!:))) Сделаем!;)))

Тебе спасибо!
(текст правда так себе... но, какая же энергетика в песне!!!)

Рецензия на «Она не романтик»

Ульяна Летова
Ульяна Летова, 02.07.2009 в 13:15
А кто обещал, что наверху веселое будет? Даже романтик живя с неромантиком становится таким, как тут описано. Мужчины сами виноваты, что женщины в семейной жизни меняются. Какая романтика? Это вам не у костра с гитарой сидеть ночь напролет да в палатке целоваться. Мне мало лет, но я представляю что меня ждёт! :)
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 02.07.2009 в 14:59
Слишком долго не заходили. Было веселое, оно теперь пониже.
Впрочем, сейчас не до веселья.
А ждёт Вас много прекрасного!
Ульяна Летова
Ульяна Летова, 02.07.2009 в 15:24
Буду ждать обещанного! :)
Не весело? Не надо сидеть в траве - надо лежать и смотреть на облака! Лето, я отдыхала.
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 03.07.2009 в 11:33
Обещанного-то у нас скока там ждут? ;)))
Ульяна Летова
Ульяна Летова, 03.07.2009 в 12:08
Я буду считать со вчерашнего дня. После первого прекрасного сообщу.

Рецензия на «Плакала Берёза...»

Legenda
Legenda, 27.06.2009 в 21:53
Больно, Мишк.... Ты умеешь так писать, что кольнет внутри и печально застонет...
Спасибо тебе за это...

С теплом
*и грустью*
...Даша...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 28.06.2009 в 16:49
Спасибо большое, Дашик!
Это мысли, записанные непосредственно на опушке "моего" леса...

Рецензия на «Случай в лесу»

Владимир Плющиков
Владимир Плющиков, 26.06.2009 в 12:44
Миша, очень хорошо понимаю тебя. Больно... А когда больно на душе, рождаются стихи. И вроде бы полегче становится...
У меня, кроме "Мальчиков", есть еще два стихотворения, пришедшие из реальности.
"Говорят усыпляют собак..." и "Собачьи души". У меня с детства собаки были. Но как же тяжело с ними расставаться...

Спасибо!

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 27.06.2009 в 18:04
Володь, почитаю обязательно!
А у меня вот только кошки были...:)
С ними тоже много историй, а расставаться тяжело всегда...

Рецензия на «GENESIS - "Supper`s Ready" - "Ужин готов"»

Владимир Плющиков
Владимир Плющиков, 25.06.2009 в 14:07
Миша, молодец! Мощная работа!
Если замахнешься на полный перевод "Genesis", то я обязательно в числе первых читателей буду.))
Сейчас же распечатаю, а вечером врублю диск. "Foxtrot" - один из моих самых любимых альбомов Genesis.

СПАСИБО!!!

ЗЫ. Может быть, имеет смысл вслед за русским названием в скобочках английское вставить? Так сказать, для удобства слушателей... :)

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 25.06.2009 в 15:17
Володь, спасибо! Не сомневался, что ты оценишь!;)))
Ты знаешь, а ведь это ты существенно ускорил перевод этой вещи, когда написал про своё отношение к Genesis!!!:)))
Продолжать переводить буду обязательно, но не "запоем", постепенно, перемежая с переводами других исполнителей.

Насчёт названия, так у меня принцип такой выработался. Вверху название русское, а сразу под ним описание типа перевода и АНГЛИЙСКОЕ название песни, исполнителя и альбома.
Так что всё рядом и вроде удобно... Или я тебя не так понял?

Если ты про название, которое видно на страничке, то привожу его только на англ. намеренно. Так поисковые системы приводят ко мне на страничку, а значит и на наш любимый сайт в целом!:))) По-моему, это всем нам на пользу. Разве нет?;)

Крепко жму руку,
Миша.

ЗЫ. Ты, имхо, мою приписочку к предпоследней рецке не прочитал. Там про Дженесис и Мариллион...

Владимир Плющиков
Владимир Плющиков, 25.06.2009 в 15:52
Миш, я про названия частей. К примеру так:

1. ПРЫЖОК ЛЮБВИ (Lovers' Leap). Ну и так далее...)
Просто будет удобней прослушивать с текстом в руках.

ЗЫ. А приписку прочитал. Kingdom Come тоже уважаю, но, в основном, за первые два альбома...

Михаил Беликов
Михаил Беликов, 27.06.2009 в 18:25
Сделал, как ты просил.;) Ещё указал источник почти всех комментариев. Сразу это сделать забыл.

ЗЫ. Про Kngdom Come полностью согласен!:)))

Владимир Плющиков
Владимир Плющиков, 30.06.2009 в 11:57
Миша, вчера послушал с твоим переводом в руках.)
Впечатление, конечно, не изменилось, но вот ощущения несколько другие. Более насыщенные, наверное...
Так что, очень доволен! :) Примечания - абсолютно в тему, и очень грамотно! Сегодня же порекомендую твои переводы приятелю-меломану... :)

Спасибо!!!