Я бы еще подумал над усилением парадокса замечательной игры со словом ЯМА. Которое, кстати, по-японски значит - гора.
Скажем, в финале что-то вроде
Я был бы рад остаться тут навеки,
Спустившись на вершину Фудзи-ямы…
С теплом
Олд
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Разговор с Иваном Саввичем Никитиным"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 25
Авторов: 0 Гостей: 25
Поиск по порталу
|
Славицкий Илья (Oldboy) / Написанные рецензииРецензия на «ноктюрн»
Славицкий Илья (Oldboy), 26.08.2009 в 21:28
Для меня это звучит как интересное продолжение-ответ на моего "Агасфера" http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/51929/
Я бы еще подумал над усилением парадокса замечательной игры со словом ЯМА. Которое, кстати, по-японски значит - гора. Я был бы рад остаться тут навеки, С теплом
Павел Шульга (thelonewolf), 27.08.2009 в 09:55
спасибо, Илья!
да, действительно, похоже получилось. я помню это стихотворение, там есть обалденные находки. насчет того, что яма -- по-японски "гора". конечно, я это знаю, на этом же весь парадокс построен :) да, спасибо огромное за предложенные строчки. они мне ужасно нравятся, я сейчас их примерю и, вполне вероятно, вставлю в стихотворение Рецензия на «Шахматная горячка»
Славицкий Илья (Oldboy), 26.07.2009 в 11:09
Забрать в полон у Фишера ферзя,
без огурца соленого никак! Нельзя идти на дело впопыхах! А дженщине - так и вдвойне нельзя! :) Рецензия на «Признание »
Славицкий Илья (Oldboy), 26.07.2009 в 11:02
Я тебя отыскал в Интернете,
Кликнул клик и увидел твой лик. Лик твой был упоительно светел, Но мой бэндвиз был столь невелик... :) Рецензия на «Лунная пародия»
Славицкий Илья (Oldboy), 26.07.2009 в 10:44
Хм...Хм... Да, пожалуй... Вполне очень даже...
IQ большой? Оставь его, мой милый, Гы... Рецензия на «Гимн Содружества Независимых Государств»
Славицкий Илья (Oldboy), 14.07.2009 в 06:30
Это что - пародия? Тогда так и надо помечать. А то народ подумает, что Вы всерьез :)
Рецензия на «Грибная история»
Славицкий Илья (Oldboy), 08.07.2009 в 18:36
Здравствуйте, Евгения. Давненько наши дорожки не пересекались. Рад был увидеть вас на своих страницах.
Случайно ткнул в это стишо. ОЧЕНЬ забавное и ОЧЕНЬ грустное, по сути. За внешней канвой вроде шутки - на самом деле драма, если не трагедия. Возможно, Вы хотели другого эффекта (как истинная грибница, я, кстати, тоже :) Но стих живет своей жизнью. Может быть, стоит эту сторону чуть акцентировать? Тогда получится даже философично. Я бы его перечитал и поработал немного, все же есть изрядные сбои в ритме, вроде "Чтоб не мучил отдельных лиц страх". С теплом
Евгения Таубес, 09.07.2009 в 09:09
Добрый день, Илья! Я тоже попала на Вашу страничку - по имени. И хотя это оказалась проза, прочла с удовольствием. Жаль даже было, что все так быстро и бесповоротно закончилось :))))
Вы правы, что все наши произведения живут своей жизнью. Я вообще-то закладывала в этот стих грустную иронию, какое-то сожаление по поводу того, что жизнь так грубо указывает нам на наше место... Наверное, драма и тем более трагедия будут тут перебором. А грибы собирать сама обожаю, вытащить меня из леса очень трудно - супруг надо мной смеется, что могу искать (и находить!) грибы даже на асфальте. Про указанную строчку знаю. Ритм там не сбит, но читается она тяжело, согласна на 100 процентов. Никак не могу заставить себя вернуться к переделке - стих "ушел". С искренним уважением, Евгения Рецензия на «Я ловила губами воздух...»
Славицкий Илья (Oldboy), 06.07.2009 в 06:55
А "пары этила" - это как? Такого вещества не существует, увы.
Ольга Кнорр, 06.07.2009 в 07:46
ЭТИЛ, этила, м. (составлено из сокращения греч. слова aither - эфир и греч. hyle - вещество) (хим. ). Группа из атомов углерода и водорода, входящая в состав многих органических соединений. Вы имеете в виду, что этил не даёт паров?? Может быть... Спасибо!
Славицкий Илья (Oldboy), 06.07.2009 в 20:04
Я имел в виду, что этиловая группа - это только группа атомов, входящая во многие соединения, а не отдельное вещество.
Ольга Кнорр, 07.07.2009 в 01:14
Я поняла...
Убрала "пары этила", теперь рифма убийственная) но лучше такая, нежели фактическая ошибка... Ещё раз спасибо! Рецензия на «От перемены мест или Сказ о памятнике В. И. Ленину»
Славицкий Илья (Oldboy), 05.07.2009 в 10:17
Дамир, следует писать "«Переименовать Памятник В.И.Ленину _В_ Памятник А.С.ПушкинУ»." (Переименовать - В, заменить - НА)
С теплом Рецензия на «Палачи»
Славицкий Илья (Oldboy), 02.07.2009 в 23:47
Ну вот, ткнул в первое, ближайшее - и сразу - понравилось. Тема априорного, природного Зла в чуть отличном от привычного ракурсе. Палачата не виноваты, что они такие. Они - продукт своей природы. А вот конечный итог - результат выбора самой жертвы. Так, по крайней мере, я это понял. Мысль небесспорная, но цельная.
Кстати, обращение к миру Зла чуть напомнила мне моё http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/30522/. Небольшое замечание по технике. Кажется, следует писать "В центре которого _В_станет любой,". Есть существенная разница между глаголами ВСТАВАТЬ и СТАНОВИТЬСЯ, часто их путают в похожих формах. С теплом
Svetlana Os (Phantom Hitchhiker), 03.07.2009 в 09:57
Неужели понравилось? Странно.. :)
Спасибо большое, Илья! А у меня практически все мысли небесспорные.. Недостающее в слове "в" благополучно обрело законное место.. :) С теплом, Рецензия на «Големное»
Славицкий Илья (Oldboy), 01.07.2009 в 21:32
А мне это стихотворение вовсе не понравилось. Будто это и не Ваше вовсе. Нет привычной цельности смысла и стиля, техники. Кажется, что строчки сшиты на скорую руку.
Очень напрягают навязчивые "ли", вставленные явно для размера. Пара глагольных рифм уж совсем примитивных и этим режущих слух. Да и с логикой, по-моему, не все в порядке. "Продлись, продлись в этих нот звучании, Это обращение к кому? До сих пор в стихотворении был разговор с СЕРДЦЕМ. Хотя, конечно, призыв к сердцу - прясться в бесконечность - весьма замысловат. Появившийся в пятом катрене "Ты" - вообще непонятно что. С большой буквы - вроде похоже на Творца, или вроде того, однако с этим никакне вяжется последующий призыв к нему идти куда-то, да еще вольно или невольно. Значит, остается только один субъект всего этого обращения - сердце. Но тогда, последние две строчки - чистая ерунда, непонятно что означающая. Света, возможно, я совершенно не прав, и упустил в силу общей подслеповатости и слабых очков что-то очень важное. Заранее прошу прощения. Ваш Олд
Svetlana Os (Phantom Hitchhiker), 01.07.2009 в 21:53
Ну что Вы, Илья, какое прощение! :) Это даже хорошо, что стихотворение Вам вовсе не понравилось, иначе осталась бы я, как обычно, без вашего отзыва.. :) Спасибо большое!
Относительно "Ты" в 5 катрене - согласна (тот случай, когда автору ясно о ком речь, но это не значит, что будет ясно и читателям). Исправила на первоначальный вариант (может, так яснее будет). А вот "ли" - не для ритма, нет, а сами по себе. Мало того, от них и "плясалось".. У этого стиха странная судьба вообще. Он или очень нравится людям, или очень не нравится. Среднего не бывает почему-то. Загадка для меня.. :0 Спасибо ещё раз! :)
Славицкий Илья (Oldboy), 01.07.2009 в 22:47
Кажется, ничего не поменялось, а читается (мне) совсем иначе. Хотя, я бы сделал так:
Одним знаменьем у бездны пламенной, Ищи, что скрыто, храни, что выпало, И ты, Вечерний, сквозь явь и мнимое То нитью млечной, то ветра пассами Взойди светилом, химерой позднею, За колкость взглядов - орудий пыточных, И до меня сквозь волну отчаянья Во всяком случае, я так это все понимаю (или - не понимаю :)
Славицкий Илья (Oldboy), 01.07.2009 в 22:49
Кажется, ничего не поменялось, а читается (мне) совсем иначе. Хотя, я бы сделал так:
Одним знаменьем у бездны пламенной, Ищи, что скрыто, храни, что выпало, И ты, Вечерний, сквозь явь и мнимое То нитью млечной, то ветра пассами Взойди светилом, химерой позднею, За колкость взглядов - орудий пыточных, И до меня сквозь волну отчаянья Во всяком случае, я так это все понимаю (или - не понимаю :)
Svetlana Os (Phantom Hitchhiker), 01.07.2009 в 23:35
Ой.. :) Нет-нет, тогда это уже будет совсем другая история.. :)
Эх, знаю, что не принято стихи объяснять. Но для Вас я всегда делала исключение, Вы же помните!.. :) Значит так.. :) краткое содержание стиха: Сначала сердце стучит, клянётся, горит, а потом прядётся трассами, по коим товарищ Вечерний должен идти, куда ему идти (согласно линии стиха) положено. А почему именно в "нот" звучании, а не в чём-либо ещё - так проще простого! Персонаж на музыкальных инструментах играет.. Знаете, там, струнные, клавишные.. :) Вот. Илья! Спасибо! "Вы сделали мой день!".. Вернее, ночь.. :))) |