с уважением.
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 295
Авторов: 0 Гостей: 295
Поиск по порталу
|
Владикрасс / Полученные рецензииРецензия на «У Бога лёгкая рука»
Алисы net, 27.07.2011 в 19:21
да.. когда мечта сбываецца... она уже нафиг не нужна...
Владикрасс, 28.07.2011 в 07:37
Большое спасибо за отклик!
С уважением и наилучшими пожеланиями, Владислав. Рецензия на «НЕ САМОЕ ЛУЧШЕЕ НАСТРОЕНИЕ»
Alex Gershanovich, 23.07.2011 в 00:42
100% !!!!!!!!!!!! :-)))))))))))
Alex Gershanovich, 23.07.2011 в 00:44
пишите как вам сердце велит, а послушать можете кого угодно!
всем не угодишь...
Владикрасс, 29.07.2011 в 07:20
Очень даже с Вами согласен! А если точнее -- я именно так и думаю. :))
Рецензия на «Грустный завтрак»Рецензия на «НЕ ПОЙ...»
Alex Gershanovich, 22.07.2011 в 18:34
шедевр! :-)
Владикрасс, 22.07.2011 в 19:15
Очень благодарен за отзыв! (Даже если и в кавычках!).
С уважением и наилучшими пожеланиями, Рецензия на «У Бога лёгкая рука»Рецензия на «Мрії (Укр.)»
Могилевcкая Валентина, 17.07.2011 в 05:32
хороший стих вы написали на украинском языке, но к сожалению - много слов вы одолжили в русском.ведь русский ум и после просветления останется лишь русским словом.и даже если снять одежду и окончание от слова этого отнять -оно никак не сможет украинским стать.
Владикрасс, 17.07.2011 в 08:43
Очень благодарен за отзыв!
Некоторые слова употребляются и в украинском, и в русском языках. Иногда их значения несколько отличаются. Мой родной язык -- украинский. "А русский я выучил только за то, что им разговаривал Ленин". Ещё раз благодарю за отзыв! Желаю Вам творческих успехов! С уважением, Рецензия на «ДРАМА (Укр.)»
Серж Лионов, 16.07.2011 в 00:23
Шум затих,но сцена освещённа,
Зал.Темно.Ступеньки крУты. И- кто разгадает тайну потаённу- Какие он пронёс по жизни путы. Подступает ближе темень зала, Есть же у тебя получше пьесы, Я согласен с твоим жёстким планом,
Владикрасс, 16.07.2011 в 07:22
Спасибо за столь поэтичную рецензию!
У меня это была попытка перевода Б. Пастернака:
На меня наставлен сумрак ночи Я люблю твой замысел упрямый Но продуман распорядок действий, а получилось "по мотивам".
Серж Лионов, 16.07.2011 в 07:59
Владислав,прочитайте ,пожалуйста мой коммент,а то я его как рецензию себе отправил.
Рецензия на «РАЗДУМЬЕ (Укр.)»
Серж Лионов, 15.07.2011 в 23:48
Жизнь моя дивная,не иначе -приснилось-
Будто стремглав ты под горку скатилась. Размышленья,мечтанья- над полем зависнули, Чтоб жил -не стремился,всего убоялся, Чтоб планы партийные- победные вдвое, Чтоб цвёл,когда хвалит начальство надменное, Был рад,что не слушал песни о воле, Не видел,не слышал,не знал,не свершил-
Владикрасс, 16.07.2011 в 07:27
Очень благодарен за отзыв!
Получился хороший перевод, особенно последние две строчки: "Не видел,не слышал,не знал,не свершил- С уважением, Владислав. Рецензия на «ЛИРИЧЕСКИЙ ВЕЧЕР»
Владикрасс, 15.07.2011 в 17:23
От Вас рецензия -- всегда поэма! Восхищён и польщён!
С уважением, Владислав. Рецензия на «ЛИРИЧЕСКИЙ ВЕЧЕР»
Серж Лионов, 15.07.2011 в 15:34
Я бодр и весел,я горяч,
И заряжаю оптимизмом, Во мне- предвестие удач, Люблю блеснуть софизмом. Решил,однажды встретив Вас- Ведь,убивая веселухой скуку, Перефразируя законы сохраненья, Теперь- повторный брак и поэтесса,
Владикрасс, 15.07.2011 в 22:26
От Вас рецензия -- всегда поэма! Восхищён и польщён!
С уважением, Владислав. |