Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"Птичьи"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 72
Авторов: 0 Гостей: 72
Поиск по порталу
|
Андрей Злой / Написанные рецензииРецензия на «Зеленое небо»
Андрей Злой, 06.11.2007 в 18:36
Один неглупый поп, наморща лоб,
учил нас важно: "Эссе эст перципи!". Но лично я предпочитаю выпить - и взять кентавра на гоп-стоп...
Александр Рушкин, 07.11.2007 в 07:54
Кентавра брал я на гоп-стоп,
Но получил копытом в лоб. Сменились взгляды на реальность, Когда опухшее лицо Со шнобелем заподлицо Срослось и съело визуальность. Рецензия на «Поют»
Андрей Злой, 06.11.2007 в 10:17
Ксения, получилась привлекательная сценка "в пейзанском стиле". Правда, нынче мужички чаще мечтают не о борще, а о чём позабористей... ;)
Но последняя строчка - хороша. Что не понравилось. С уважением,
Лычкова Ксения, 11.11.2007 в 09:04
доброе утро, Андрей!
не понимаю совершенно, почему вы эдак)) отнеслись к слову "пахнуло" - если идея стиха вам понятна, то разговорный простонародный вариант себя оправдывает.. Про рифмы и вовсе не понимаю... Что вы имели ввиду под выражением "так себе"? Слова эти полностью вписываются в общий смысл, и что же плохого в том, что они рифмуются? Предложите, пожалуйста, что то свое, что не будет таким плохим по вашему мнению - посмотрим ;) с ув,
Андрей Злой, 11.11.2007 в 18:03
Ксения, не всё, что можно понять - хорошо. :) Впрочем, может, я не с тем "простонародным вариантом" русского знаком.
В том, что рифмуются - ничего плохого, в "нормальном" стихе и должны рифмоваться. Но рифмовка простовата, по стандартным грамматическим окончаниям. Про т.н. "отглагольные" рифмы наверняка знаете? Так вот, это - те же ..., вид сбоку: не ошибка, но лучше - использовать пореже. В отличие от соседних "души-сушить", "сообща-борща", например. Рецензия на « "Уже не слышно звуков мандолины..."»
Андрей Злой, 05.11.2007 в 22:09
Аккуратный, умелый стих.
Похоже, Вы публикуете вперемешку стихи разных годов. Мне кажется, лучше ставить в конце примерную датировку - исчезнет часть вопросов. С уважением,
Таня Севастьянова (Assa), 09.11.2007 в 17:24
Спасибо! Вы правы. То, что написанно, написанно в разные годы. Датировать сейчас очень сложно.
С уважением Рецензия на « "Ты говорил..."»
Андрей Злой, 05.11.2007 в 22:05
Есть ритм, есть энергия.
Понравилось. (Только обычно пишут "Финита" - рифма мало проиграет) Рецензия на «Уходит давняя беда»
Андрей Злой, 05.11.2007 в 19:45
Зрелый стих. Пишете всё лучше.
Solli, 07.11.2007 в 15:41
Андрей, очень хочу в ответ Вас поблагодарить за редактирование моих неуклюжих опытов. "Отражения", "Два города" стали похожими на стихи благодаря Вам.
С удовольствием и интересом читаю все Ваши рецензии (это не менее увлекательно, чем чтение Ваших стихов). Нахожу у себя ошибки, промахи, на которые Вы указываете другим авторам. "Практическое литературоведение" эти Ваши рецензии. Спасибо Вам. С неизменным уважением, Рецензия на «На узкоколейке»
Андрей Злой, 05.11.2007 в 19:39
Вот что меня в переводах всегда удручает - нельзя полностью передать "находки" автора. Например, здесь - "каламбур" с "reizi". "Свистнул спичкой"? - нет у нас.
Solli, 07.11.2007 в 15:34
Андрей, к сожалению, огорчу, но "свистит", вернее "просвистел" по латышски "nosvilpa":))) Латышский яз. относится к балто-славянской "ветви" языков, "reizi" переводится как "раз" (в данном случае "desmito reizi" - "в десятый раз"). Один корень и у русского, и у латышского слова, только вместо "а" дифтонг "ei". Но это уже история развития языков.
Мне не очень удалось передать взамосвязь глаголов uzrāvu-atrāvu (чиркаю-открываю), потому что в латышском языке эти слова однокоренные (-rāvu) и обозначают резкое движение, связанное с рывком (вот и русское однокоренное слов нашлось). Но зато есть над чем поработать. Буду думать и совершенствовать. Очень благодарна за внимание к моим попыткам поэтического перевода, очень трудное занятие, оказывается.
Андрей Злой, 07.11.2007 в 20:22
Во как... А я, было, подумал - что-то связанное с издаваемым резким звуком, обыгранное для парраллелизма.
Русский мужик, что не поймёт - то "догадается". :))) Рецензия на «Сквозь новые очки»
Андрей Злой, 05.11.2007 в 19:30
Как много мне секретов невдомёк! -
знать не дано, когда сыграю в ящик. Я этим счастлив - сельский дурачок, в навозной куче от тепла размякший. :)
Грустный стих, но - понравился.
Solli, 07.11.2007 в 15:19
Да, совершенно верно:)))
И ещё оттуда же: "А что сверх этого, сын мой, того берегись: составлять много книг - конца не будет, и много читать - утомительно для тела"(с) Рецензия на «Сказка об упавшей звезде»
Андрей Злой, 05.11.2007 в 12:05
Звёздный мир нам недоступен,
тупо вою в небеса: "Подари хоть чёрта в ступе!" - сам не знаю, что сказал... Звездопад в июле гуще, Что тебе не дай - всё - даром, Может, сам чего построишь... ...Звонко сыплются кометы,
Генчикмахер Марина, 06.11.2007 в 03:29
Андрей, большое спасибо!
Просто интересно стало написать настоящую сказку для детей с нигде не слизанным сюжетом. Мне очень понравилось Ваше стхотворение. Еще немног, и сборник можно выпускать со стихами на сюжет об упавшей звезде. :0) С теплом, Марина
Рецензия на «Мишка»
Андрей Злой, 05.11.2007 в 10:51
"Я звоню - ответа нет.
Ох, не мил мне белый свет! Шастают такие крали... Чую - мишку подобрали." :( Рецензия на «На велосипеде»
Андрей Злой, 05.11.2007 в 10:48
Пап, а, пап, -
купи лисапед! У Сашки - скейт, у Вовки - мопед, а у меня - нет. Стыыдно... |