Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 440
Авторов: 0 Гостей: 440
Поиск по порталу
|
Алена Григорьева ( Е. Литинская) / Полученные рецензииРецензия на «Илиада (Ироническая поэма)»
густав, 25.04.2010 в 14:11
.....КАк меня достали эти умники ...пока читал рецензии ( видно тесно на поэтическом Олимпе )...сказано же ""ироническая ""поэма....!!!...Вам полный решпект !!....браво !
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 25.04.2010 в 16:08
Большое спасибо, Густав!
И меня эти "умники" пытались достать, но я не сдавалась. С благодарностью и теплом, Алена Рецензия на «Второе пришествие, или монолог Иисуса»
Дмитрий Рудаков, 24.04.2010 в 16:49
Думается мне, что для бога (абсолюта, высших сил, высшего разума,пришельцев и т.п), ответ микробов не имеет никакого значения...
А молиться на очередной лубок - это хлебом не корми...
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 24.04.2010 в 19:19
Спасибо за Ваш комент. Научная точка зрения всегда интересна.
Дружески. Алена Рецензия на «Сонет о языке птиц (Из Яна Пиларжа)»
Павел Голушко, 24.04.2010 в 00:08
Завидую я полиглотам... лучше ты бы меня на английский перевела =))))
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 24.04.2010 в 02:35
Я бы с удовольствием это сделала, если бы смогла. Я пыталась переводить себя на английский, и мне не понравились мои переводы. В них нету жизни, они казенные.
Увы и ах! :( Печальная Алена Рецензия на «Сонет о животворной силе огня (Из Яна Пиларжа)»
Павел Голушко, 24.04.2010 в 00:06
Интересно, когда он писал, не думал ли об огоньках в глазах...
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 24.04.2010 в 02:31
Интересная мысль, Пашенька. Может быть, думал. Ведь написал же, что "желтый свет пылает в нас и в нем".
Я заболела этими стихами. Так и свихнуться можно. Пойду лечиться. Займусь старой повестью, которую никак не могу довести до ума уже сколько лет. Все она мне не нравится. Спасибо, Пашенька, что откликаешься на мои призывы. С теплом, Алена Рецензия на «Карта (Из Йозефа Горы)»
Павел Голушко, 23.04.2010 в 23:34
Мне мягким мертвых кажется касанье,
Как перелеты облаков весной... Блеск, Алёна!!! Ты, отойдя от "пролетарской субъективности", показала Йозефа, как чистого лирика... Дружески,
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 24.04.2010 в 01:41
Ну, я рада, как рада, что тебе понравилось.
Гора, вообще-то, потом от своей партийной деятельности отошел, ибо не его это суть была. Такие стихи партийные деятели не пишут. А впрочем, пути Господни неисповедимы... Алена
Павел Голушко, 24.04.2010 в 02:55
Это точно... я всегда в такие моменты вспоминаю посвящение, которое написал Борис Пастернак Маяковскому, в подаренной книге "Сестра моя жизнь"...
Вы заняты нашим балансом, Трагедией ВСНХ, Вы, певший Летучим голландцем Над краем любого стиха! И Вы с прописями о нефти! Я знаю, Ваш путь неподделен,
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 25.04.2010 в 21:17
Да, это стихотворение вполне правомерно можно отнести к судьбе и творчеству Йозефа Горы. Ты попал в точку.
Алена Рецензия на «Великие планы (Из Мирослава Флориана)»
Павел Голушко, 23.04.2010 в 22:50
Так и будем писать, Алёна!!!
А вот окажется ли перо вечным... этого мы не узнаем...
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 23.04.2010 в 23:12
Павел, спасибо, что заглянул в гости. Будем стремиться к вечному, хотя бы в поэзии...:)
Посмотри, пожалуйста, мои переводы из Горы и Пиларжа, если будет время и настрой. Спасибо! Алена
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 23.04.2010 в 23:13
Павел, спасибо, что заглянул в гости. Будем стремиться к вечному, хотя бы в поэзии...:)
Посмотри, пожалуйста, мои переводы из Горы и Пиларжа, если будет время и настрой. Спасибо! Алена Рецензия на «Сон»
Валентин Багинский, 23.04.2010 в 17:40
Алёна! Толкование сна этого - очень простое: только первый всего - раз - битые часы - означает переломный возраст, из детства в юность. Не углубляясь в разные аспекты толкования темпоральности и ее субъективных форм переживания:)), могу с уверенностью уведомить: впереди часов новых и разбитых, а так же - внечасового времени - неисчислимо, - с чем и поздравляю!
С поклоном,
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 23.04.2010 в 17:59
Уважаемый Валентин!
Спасибо за внимание к моему стихотворению и толкование сна. Увы, из переходного возраста я вышла давно. А жаль! Хотелось бы туда снова. Переиграла бы много поступков. Ну, а если впереди у меня много часов - то это прекрасно, разумеется, если эти часы будут счастливыми. С благодарностью и теплом, Алена Рецензия на «О звездах и борьбе с пьянством»Рецензия на «Второе пришествие, или монолог Иисуса»
Марина Кузина, 23.04.2010 в 03:53
Глубокие стихи,заставляют задуматься..к сожалению, так и случается...
Может быть, я ошибусь,если скажу, что в этих стихах скрытая пропаганда протестантизма или же просто отражение идей этого религиозного направления..
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 23.04.2010 в 17:09
Спасибо за отклик, Марина!
Нет, Вы, ошибаетесь. Скрытого протестантизма тут нет. Стихотворение обще-филисофское. Лучше вспомните "Братьев Карамазовых" и сон Ивана о Великом Инквизиторе. Вот это влияние я неосознанно использовала. Вообще, подобные мысли - не редкость. Я не претендую на оригинальность идеи, просто облекла мысль, которая присутствует в умах многих в свою поэтическую форму. С благодарностью и теплом, Алена
Марина Кузина, 24.04.2010 в 18:24
И у вас это очень хорошо получилось (облечь мысли в стихи)!! не каждый так сможет!
Рецензия на «Карта (Из Йозефа Горы)»
**Без имени**, 22.04.2010 в 22:42
Можно сказать, нетленка.
У Джозефа всего-то десяток стихов да 3 романа. Но он мне ближе как художник. Надеюсь, зубы не металлические?
Алена Григорьева ( Е. Литинская), 23.04.2010 в 03:00
Хороша нетленка
в переводе Ленки... Романов Горы я, к сожалению, не читала. А вот теперь постараюсь достать. Как художник он мне тоже не знаком. Спасибо большое за рецензию и наводку. Займусь ликвидацией своей неграмотности, даром что вышла из стен МГУ.:))) |