Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 354
Авторов: 0
Гостей: 354
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Перевод с чешского

Вот карта на столе моем раскрыта,
Как будто скорый поезд мчится вдаль,
И я в окне. А под окном увитый
Листвой мелькнул овраг, и в нем печаль

Твоей улыбки. Ожиданье мая.
Страх и блаженство. Ветер дал и взял.
И, новыми оттенками играя,
Взошли те зернышки, что я бросал.

Надгробные мелькнули изваянья,
Разрушенные вечною водой.
И мягким мертвых кажется касанье,
Как перелеты облаков весной,

Как над полками тучи серой пыли.
В колючей проволоке - вдруг бутон.
И губы женские солдат манили
Во мрак, что светом окон озарен.

Вот карта на столе моем раскрыта.
Названия земель и городов
Мелькнули, как ручей, полоска жита,
Как поцелуй, мгновенье, блеск зубов...

Свидетельство о публикации № 21042010034724-00161962
Читателей произведения за все время — 281, полученных рецензий — 6.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

**Без имени**
**Без имени**, 21.04.2010 в 08:52
"География" поцелуя...
Алена, спасибо за прекрасные переводы.
Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Спасибо, Леночка!
Я краснею от радости, что тебе нравится.
С теплом,
Алена
Надежда Колноузенко
С удовольствием читаю Иозефа в оригинале. И перевод ваш очень удачен.
с теплом, Надя
Надежда Колноузенко
упс... ничего себе вышло:)))
"прочитала бы в оригинале" - и желаемое неожиданно выдала за действительность:))
- извините за досадное недоразумение:)))

а переводы Ваши очень интересны!

Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Спасибо большое, Надя, что откликнулись. Рада, что Вам понравился Гора в моём переводе.
С благодарностью и теплом,
Алена
**Без имени**
**Без имени**, 22.04.2010 в 22:42
Можно сказать, нетленка.
У Джозефа всего-то десяток стихов да 3 романа.
Но он мне ближе как художник.

Надеюсь, зубы не металлические?

Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Хороша нетленка
в переводе Ленки...

Романов Горы я, к сожалению, не читала. А вот теперь постараюсь достать. Как художник он мне тоже не знаком. Спасибо большое за рецензию и наводку. Займусь ликвидацией своей неграмотности, даром что вышла из стен МГУ.:)))
С теплом,
Алена

Павел Голушко
Павел Голушко, 23.04.2010 в 23:34
Мне мягким мертвых кажется касанье,
Как перелеты облаков весной...

Блеск, Алёна!!! Ты, отойдя от "пролетарской субъективности", показала Йозефа, как чистого лирика...

Дружески,
Павел

Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Ну, я рада, как рада, что тебе понравилось.
Гора, вообще-то, потом от своей партийной деятельности отошел, ибо не его это суть была. Такие стихи партийные деятели не пишут. А впрочем, пути Господни неисповедимы...
Алена
Павел Голушко
Павел Голушко, 24.04.2010 в 02:55
Это точно... я всегда в такие моменты вспоминаю посвящение, которое написал Борис Пастернак Маяковскому, в подаренной книге "Сестра моя жизнь"...
Вы заняты нашим балансом,
Трагедией ВСНХ,
Вы, певший Летучим голландцем
Над краем любого стиха!

И Вы с прописями о нефти!
Теряясь и оторопев,
Я думаю о терапевте,
Который вернул бы Вам гнев.

Я знаю, Ваш путь неподделен,
Но как вас могло занести
Под своды таких богаделен
На искреннем Вашем пути...

Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Да, это стихотворение вполне правомерно можно отнести к судьбе и творчеству Йозефа Горы. Ты попал в точку.
Алена
Ирина Куликовская
Ирина Куликовская, 02.05.2010 в 19:22
Здравствуйте, Алена!

Замечательный перевод!
Небольшое сомнение вызывает строчка "Мне мягким мертвых кажется касанье" - переплетение сплошных "мммм" и некоторая сложность согласования. Может быть, рассмотрите вариант - "И мертвых мягким кажется касанье"???

С признательностью,

Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Большое спасибо, Ирина!
Пожалуй, Ваш вариант лучше. Присвою его, с вашего одобрения и позволения, и исправлю перевод.
С теплом и благодарностью,
Алена
Борис эN. Старче
Борис эN. Старче, 12.04.2011 в 23:52
Славное, кроме прочего (и главного!), получилось таки подтверждение классическому тезису "географической картографии", суть которого в том, что количество информации картографического изображения определяется качеством интерпретатора...  
С посткартографическими и наивнаилучшими,
Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Спасибо, Борис! Рада, что Вам понравилось.
Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Спасибо, Борис! Рада, что Вам понравилось.

Это произведение рекомендуют