Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Поплавок"
© Михаил М

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 67
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 66
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Процкая Наталия / Полученные рецензии

Рецензия на «Вещий камень»

Асманов Александр
Асманов Александр, 26.11.2013 в 08:33
Наташа, перевод очень интересный и достойный - ты молодец. Очепяточку поправь в слове "запраВляют"...
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 26.11.2013 в 09:11
Ой, кто меня посетил! Саш, рада!
Асманов Александр
Асманов Александр, 26.11.2013 в 09:51
Куда ж я с подводной лодки :))))

Рецензия на «Вещий камень»

Анна Клюшард
Анна Клюшард, 26.11.2013 в 00:59
Архаизмов там совершенно нет:) все слова в обиходе (за исключением слова "чкрут", что оно такое не знаю совершенно).
Слово "траворунний" так и переводится "траворунный" - от слов "трава" и "руны". Там и по смыслу больше подходит. А так, замечательный перевод! Прочитала вслух и рус., и укр. версии)) Понравилось.
Вопрос: переводите действительно по догадке?
Александр Журба
Александр Журба, 26.11.2013 в 03:56
Я не имел ввиду только это стихотворение - у Шона их великое множество! И вообще - ирландец, пишущий на украинском - это уникальное явление на мой взгляд.
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 26.11.2013 в 06:35
Чкрут= маг
Траворунный,  согласна. Я умышлено травокудрый сделала, для рифмы, в одном из вариантов перевода.
Конечно не только интуитивно перевожу. И щу, переворачиваю горы литературы. И потом я ещё и с польского перевожу, тоже помогает. есть слова схожие по смыслу. Хотя иногда по звучанию бывают похожи, а смысл противоположен. Красота- урода например в польском. И т. д. Окончательный вариант ещё не готов. :))
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 26.11.2013 в 06:40
Я раньше обычно подстрочник выкладывала, но как заметила это никому не нужно.
Анна Клюшард
Анна Клюшард, 26.11.2013 в 07:20
Да, Алексадр, в этом Вы правы. Стихотворения у него действительно встречаются сложноватые для прочтения.
Анна Клюшард
Анна Клюшард, 26.11.2013 в 07:22
Наталья, Вы молодец. Не каждый носитель языка такой перевод сделает.
На счет подстрочника: если говорить об украинском, например, или даже белорусском, то там процентов 90 смысла и так и так угадываться будет:) Так что это действительно может быть никчему. Да и Вам лишний труд))

Рецензия на «Вещий камень»

Александр Журба
Александр Журба, 25.11.2013 в 22:59
Интересная работа. Встречал автора, пытался прочесть на "ридной мове", не смог - слишком много архаизмов, уже не употребляемых в современном укр. языке и мне неизвестных. Спасибо, Наташ, умеешь найти интересных авторов, стоящих перевода!
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 25.11.2013 в 23:42
Саш, я теж не все розумляю. де по смiслу, де як доходжу.

Рецензия на «Элегия»

Георгий Волжанин
Георгий Волжанин, 17.11.2013 в 15:21
чистоганом это как? как в фильме про Колумб. контрас? )
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 17.11.2013 в 16:23

а это всем что имеется в наличие. В данном контексте и душой, и настроением, и наверное жизнью...

Рецензия на «Приснилось»

Анни Дагес
Анни Дагес, 29.10.2013 в 22:43
очень образно, грамотно, красиво, с настроением. Понравилось!)
Анни Дагес
Анни Дагес, 29.10.2013 в 22:44
У рыбаков острейший нюх.

Улов у рыбаков богатый:

-у рыбаков- 2 раза не понравилось) ..понятно, что улов у рыбаков, раз о них речь шла.. то есть второе уточнение - у кого улов совершенно лишнее, на мой взгляд, может вместо - у рыбаков- найти какое то определение улову?)

Процкая Наталия
Процкая Наталия, 29.10.2013 в 22:44
Спасибо, Анни!
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 30.10.2013 в 03:10
Анни, сейчас стих выглядит несколько иначе. Но здесь пока выправить ничего не могу, нет кнопки редактировать. :(
я уже один раз его удалила, и выправив снова выставила, а теперь уже после вашей рецензии не посмею удалить.
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 30.10.2013 в 03:43
Вот здесь можно увидеть последний вариант перевода
http://rifma.ru/posts/post/439325
Анни Дагес
Анни Дагес, 30.10.2013 в 04:33
наталья, слева есть меню ваше, авторское)
в этом меню есть ссылка -произведения -
нажмите ее- там все редактируется)
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 30.10.2013 в 05:30
Спасибо, Анни! Я не догадалась просмотреть меню. Просто ещё не все функции работают. Вот у меня не работают и личные сообщения. И в форум тему добавить не могу, не понимаю как работает школа мастерства. Раньше всё было ясно, а теперь привыкнуть надо , но сначала понять где и как.  Ещё раз спасибо за подсказку.
Анни Дагес
Анни Дагес, 30.10.2013 в 09:40
Личка вроде работает. А вообще, я общалась так- захожу на страницу автора и нажимаю в верхнем меню- перейти к диалогу. попробуйте

Рецензия на «Осенняя сага»

Александр Журба
Александр Журба, 29.09.2013 в 22:37
Наташенька! Во-первых огромное спасибо за книги! Получил, читаю, получаю массу удовольствия! Готовлю к отсылке свой сборничек, как обещал.
Рад, что появляются новые стихи - значит будем жить!
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 05.10.2013 в 19:52
Спасибо, Саш!

Рецензия на «Пролог»

САМАРИЯ БУФФО
САМАРИЯ БУФФО, 17.08.2013 в 04:47
Спасибо вам за легкое волнение,
то осень вам в любви - во исполнение,
Так душу томным чувством ткёт,
В осенний ваш полет...
________________________________
Чудные у вас стихи, очень,,,)))
С уважением.
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 17.08.2013 в 23:17
это Вам огромное спасибо, что зашли , прочитали и даже откомментировали!

Рецензия на «Шон Маклех Когда гаснет свеча»

Шон Маклех
Шон Маклех, 09.08.2013 в 23:48
Спасибо! Очень интересный перевод!
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 09.08.2013 в 23:49
Спасибо, Шон!

Рецензия на «Шiлде»

Шон Маклех
Шон Маклех, 01.08.2013 в 19:20
Очень интересно написано! Очень впечатлило....
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 01.08.2013 в 23:53
Спасибо, Шон!

Рецензия на «ВОЗВРАЩЕНИЕ »

Асманов Александр
Асманов Александр, 03.06.2013 в 09:01
НАТАШ, попробуй тут повнимательнее к ритмике оригинала отнестись. На ней многое построено - жаль терять. В целом, отличное стихотворение выбрала для перевода, и в середине вообще все блестяще получилось. Надо начало и концовочку слегка дотянуть.  
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 03.06.2013 в 09:42
А сейчас?
Асманов Александр
Асманов Александр, 03.06.2013 в 10:55
Получше. Однако, подумай - камин - не печь. Ему "заслонка" не характерна. Речь идет о том, что камин не закрыт экраном - ну или поищи иное слово здесь. Больше того, не экран или тем более заслонка покрыты снегом, а сам камин: снег в очаге - сильный образ, и его нельзя просто пробросить...
Процкая Наталия
Процкая Наталия, 04.06.2013 в 03:51
Саш, я всё поняла с печкой и концовкой... Ясно увидела образ... конечно это не камин .. это центр избы- печка! Огонь- жизнь снег - смерть...И концовка теперь другая..
Асманов Александр
Асманов Александр, 04.06.2013 в 08:45
Увидимся - я тебе кое-что еще подскажу :))) Может быть на концерте у Гриши Эпштейна будет время поговорить минутку.
1 2 3 4 5 6 7 →|