Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 393
Авторов: 0
Гостей: 393
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

ГЕМ / Полученные рецензии

Рецензия на «Поэтессы Японии древних времён...»

Шухрат Шебеков
Шухрат Шебеков, 09.08.2007 в 17:20
Такой и должна быть лирика, а то все чаще лирикой называют такой бред, что сил нет дочитать.

Для стихотворения недели - весьма достойный кандидат.  

ГЕМ
ГЕМ, 09.08.2007 в 19:10
Шухрат, спасибо искреннее. Вроде бы мне  столько добрых слов по этому стихотворению высказали, а всё одно -  каждый новый отклик греет, как первый.
С наилучшими,
Ст.Ст.
Шухрат Шебеков
Шухрат Шебеков, 10.08.2007 в 01:54
Хорошие стихи можно и похвалить :)

Рецензия на «Поэтессы Японии древних времён...»

Людмила Куликова
Людмила Куликова, 07.08.2007 в 22:59
в таких женщин не мудрено влюбиться :)
ГЕМ
ГЕМ, 07.08.2007 в 23:10
А то!:)))))))))))))))))))))))))))))))
Простите за краткость ответа!
Ст.Ст.

Рецензия на «Ответишь за козла!»

ГЕМ
ГЕМ, 07.08.2007 в 19:13
Вот, чёрт! Как-то даже не думал об этом!!!:))) Конечно, чаще это в женском лексиконе такие уменьшительно-ласкательные имена. Но у нас тоже в кругу близких, особенно за праздничным столом, прорывалось  и Юрочка, и Виталик... А потом - за грудки! Но тут, конечно, ещё рифмовка соблазнила... Что поделать... :((((
Но, Борис, честно - в анналы русской поэзии это произведение не впишется, пусть потешит тех, кто читает!:)))
С почтением,
Ст.Ст.

Рецензия на «Ответишь за козла!»

Бывший автор
Бывший автор, 07.08.2007 в 18:43
Замечательно! С точки зрения отнесения к высокой русской поэзии мешает, по-моему, только одно: голос-то автора женский!!! (Стёпочка - Толечка). Есть над чем подумать, мне во всяком сл-е.
С уважением
ГЕМ
ГЕМ, 07.08.2007 в 20:32
Как-то не отразился здесь мой первый отклик на Ваше замечание по поводу высокой русской поэзии. Вот  вынужден повториться и даже несколько развернуть свои мысли...Я прекрасно понимаю, что до тех рубежей такому шуточному произведению не подняться, поэтому, наверное, пиша его с улыбкой,  и не обратил внимание на ту тонкость, которую Вы подчеркнули. Но, как странно, в кругу близких, я частенько слышал такие обращения между  мужчинами - Юрик, Юрочка, Виталик, Толик, Толечка... Правда, задумавшись, понимаю, что  более часто так обращаются женщины с мужчинам. А меня, видно, рифмы попутали!!! Уж извините, если что. Хотя, кто знает, кто там с кем пропускал по шкалику, по стопочке...:))
Но за замечание спасибо!
Ст.Ст.
Бывший автор
Бывший автор, 07.08.2007 в 20:40
Дорогой Стейн! В моих словах не было и нет ни малейшей иронии - я искренне считаю язык стиха, его фонетику и прочее, помимо юмора и запала, чудесными. В лучших традициях русской речи. Или, скажем, превосходной стилизацией, что тоже надо уметь. Вы -  умеете. А всё остальное - разумеется, на усмотрение автора.
А главное - стих-то уже есть, и отличный.
А мне ещё чего-то надо...
Искренне Ваш
ГЕМ
ГЕМ, 07.08.2007 в 21:26
Ну вот, оказывается, чуть ниже в качестве рецензии самому себе зафиксировался мой первый ответ Вам! Невнимательность какая!
Я, Борис,  совсем не имел в виду какую-то иронию.  Действительно приятно, что есть люди, которые находят ту мелодику, ритмику, над которыми  ты мучился, больше значения придавая именно этим качествам. Другие ищут здесь  некий смысл глубинный. Но шутка, анекдотец житейский - это то, что в этом стихотворении  зафиксировано. Поэтому-то я и говорю, что  автору достаточно дружеского  одобрямса коллег по  цеху, заглянувших на страничку и не просто прочитавших, но и решивших  высказаться по случаю... :))) Мы ведь чаще отмалчиваемся, не так ли?:))
Позвольте и мне сказать - искренне Ваш
Ст.Ст.

Рецензия на «Поэтессы Японии древних времён...»

Пер Гюнт
Пер Гюнт, 07.08.2007 в 16:50
Стэн, Ваш стих застал меня за чтением русского перевода «Исэ моногатири». В древнеяпонских поэтических образах таится удивительниое очарование, есть оно и в "Поэтессах Японии" - пусть же будет стихом недели!
Вл.
ГЕМ
ГЕМ, 07.08.2007 в 17:01
Спасибо, Пер, за пожелание.  Я японцев читаю  регулярно "в гомеопатических дозах", получая от этого удовольствие.
По поводу "Стихотворения недели" -  на то - воля читательская!!!
Уважение и почтение Вам как рецензенту и  автору!
Ст.Ст.

Рецензия на «Морзянка в бескрайнем пространстве любви»

Бывший автор
Бывший автор, 06.08.2007 в 11:38
Очень понравилось это стихотворение.
Искренне Ваш
ГЕМ
ГЕМ, 06.08.2007 в 12:17
Ваш отзыв, Борис,  принимаю с благодарностью.
Ст.Ст.

Рецензия на «Памяти первого президента России»

Бывший автор
Бывший автор, 06.08.2007 в 11:34
Здравствуйте! ОбессилЕл. Иначе смысл меняется на противоположный.
Об отношении к объекту и пр. не пишу - и не в России жил, и более чем неоднозначно воспринимаю.
С уважением
ГЕМ
ГЕМ, 06.08.2007 в 12:12
Борис, спасибо Вам за  уточнение! Вы правы, поэтому исправляю  безусловно.
Ст.Ст

Рецензия на «Я навсегда с тобой прощаюсь...»

Коринна
Коринна, 06.08.2007 в 09:32
"Ветви яблоневые и вишенные Одеваются снегом белесым"( кажется, Пастернак??) хорошее стихо:)))
ГЕМ
ГЕМ, 06.08.2007 в 10:28
Спасибо, Коринна, за визит. Действительно, у Б.Л.Пастернака есть такое стихотворение.

Белая ночь


Мне далекое время мерещится,
Дом на Стороне Петербургской.
Дочь степной небогатой помещицы,
Ты – на курсах, ты родом из Курска.

Ты – мила, у тебя есть поклонники.
Этой белою ночью мы оба,
Примостясь на твоем подоконнике,
Смотрим вниз с твоего небоскреба.

Фонари, точно бабочки газовые,
Утро тронуло первою дрожью.
То, что тихо тебе я рассказываю,
Так на спящие дали похоже!

Мы охвачены тою же самою
Оробелою верностью тайне,
Как раскинувшейся панорамою
Петербург за Невою бескрайней.

Там вдали, по дремучим урочищам,
Этой ночью весеннею белой,
Соловьи славословьем грохочущим
Оглашают лесные пределы.

Ошалелое щелканье катится.
Голос маленькой птички ледащей
Пробуждает восторг и сумятицу
В глубине очарованной чащи.

В те места босоногою странницей
Пробирается ночь вдоль забора,
И за ней с подоконника тянется
След подслушанного разговора.

В отголосках беседы услышанной
По садам, огороженным тесом,
Ветви яблоневые и вишенные
Одеваются цветом белесым.

И деревья, как призраки, белые
Высыпают толпой на дорогу,
Точно знаки прощальные делая
Белой ночи, видавшей так много.

Вот слово вишенное, вишенные, может быть и правильнее было бы употребить? Я подумаю... Спасибо ещё раз!
Ст.Ст.

Рецензия на «Поэтессы Японии древних времён...»

Андрей Злой
Андрей Злой, 05.08.2007 в 19:22
Точно сакуры сон -
"Акадзомэ-эмон"...
Экзотический звук - безотказен.
Плеском нежных имён
я навеки пленён!

Ваш поклонник,
Вартанг Камикадзе


(А американским интеллигентам, начитавшимся экзотического Чехова, казались такими романтичными русские имена...)

ГЕМ
ГЕМ, 05.08.2007 в 19:30
Как приятно видеть, что чувство юмора Вас не покидает!!!!
Ст.Ст.

Рецензия на «Я навсегда с тобой прощаюсь...»

Андрей Злой
Андрей Злой, 05.08.2007 в 19:13
"Да куда-ж ты денешься, котяра?
Сорок раз прощаешься на дню, -
никому не нужен ты и даром!
Ну, а я - хотя-бы покормлю..." :))


Всё бы хорошо, но последняя строчка - слегка по-украински.

ГЕМ
ГЕМ, 05.08.2007 в 19:27
Спасибо, Андрей. Ваши рецензии  всегда заставляют улыбнуться.
Насчет последней строчки - я сделал её умышленнно вИшневой.
Просто сады у нас до Чехова и кажется, Станиславского, - его  мысль сад пьесы назвать вишнёвым, чтобы подчеркнуть комедийность этой пьесы, назывались вИшневыми, как, кстати и варенье - яблочное, а сады - яблоневые.
Ст.Ст.
|← 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 →|