Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Далеко от Лукоморья"
© Генчикмахер Марина

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 76
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 75
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Юрий Берг / Написанные рецензии

Рецензия на «О цензуре и политкорректности»

Юрий Берг
Юрий Берг, 15.01.2015 в 08:27
Спасибо модераторам, удалившим мое стихотворение "Безоптимистическая трагедия" - только теперь я понял, что поступил правильно, написав произведение о похоронных процессиях в городах и селах донбасса. Вместо того, чтобы пресекать дискуссии по поводу тех, или иных произведений. вы пошли самым простым путем: вы удаляете сами произведения. Это в прекрасном стиле старых советских традиций.  Я думаю, что придёт время, когда вам станет стыдно за вашу позицию.
Володин Д.
Володин Д., 17.12.2015 в 14:28
Ну, это не интересно для "разлития мысью"... Тут люди ведут глобальное обсуждение этики и морали, а вы со своим стихотворением про людей.
С уважением.
Юрий Берг
Юрий Берг, 17.12.2015 в 19:27
Сожалею (но не искренне) о том, что не принимаю участия в подобных растеканиях - у меня мысли коротенькие и глупенькие, я по большей части их на стиши трачу. И о глобальном стараюсь не думать, иначе язву желудка можно нажить.

Рецензия на «Триптих Иуды»

Юрий Берг
Юрий Берг, 28.01.2011 в 21:16
Отличный триптих, Геннадий!
Будет время и охота - почитайте и мой вариант. Это часть из большой работы:
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/134022/

Рецензия на «Иерусалим»

Юрий Берг
Юрий Берг, 29.05.2010 в 09:42
Здравствуйте, Майя!
Спасибо за оставленный коментарий на моё стихотворение "ЖТ" - он позволил мне открыть для себя нового и очень интересного автора, и этот автор - Вы!
Я познакомился с вашим творчеством, (пусть даже вскользь), но стихи, прочитанные мной оставили впечатление о Вас, как о талантливом и очень искреннем поэте.
Спасибо ещё раз.
Искренне Ваш
Берг.
Майя Ласковая
Майя Ласковая, 29.05.2010 в 15:43
Взаимно, Юрий! Спасибо огромное за такой тёплый комментарий, я полагаю, данный мне в кредит. Но постараюсь не разочаровать Вас. Спасибо ещё раз.
Сегодня ещё раз перечитала Ваш ЖТ - бесконечно сильное, великолепно сложенное, правдивое и профессиональное.
Рада знакомству с замечательным поэтом.
Буду заглядывать на Вашу страничку, если не возражаете.
С уважением, Майя.
Юрий Берг
Юрий Берг, 29.05.2010 в 16:31
Я думаю, что мы теперь будем заглядывать к друг-другу часто: я зарегестрировался на Вашем портале.
Майя Ласковая
Майя Ласковая, 29.05.2010 в 20:22
Я Вас приветствую и непременно загляну в гости.

Рецензия на «Опять в пути»

Юрий Берг
Юрий Берг, 23.05.2010 в 10:25
Когда-то я написал такой вот рубай:

Суть жизни я попробовал найти,
И проведя десятки лет в пути,
Вдруг обнаружил: жизнь уже проходит,
А мне ещё – два поля перейти!

Созвучно?
По-моему, это так.
Хорошо написала, Ирочка.

Рецензия на «Сражение»

Юрий Берг
Юрий Берг, 03.01.2010 в 16:29
Здравствуй, Сергей!
"Поэт в России больше, чем поэт"?
Правильно, больше!
Стихи у тебя не всегда "правильные" - иногда они наивные, иногда "хромающие". Но, главное в другом - ты честен в них. И это - твоя позиция, твоё ощущение жизни. Читал их с удовольствием.
Кстати, я обратил внимание, что ты , как и я, "Весы".
Значит, мы друг-друга будем хорошо понимать.
С Новым годом!
Успехов во всём, счастья и достатка.
И,(это уже стало классическим выражением)- "главное - это когда тебя понимают".
Гришагин Сергей (Мемориальная страница)
Благодарю, Юра!

Рецензия на «Из эпоса древнего племени Байка»

Юрий Берг
Юрий Берг, 25.10.2009 в 20:11
Ира, вот ещё одно, наподобие твой банан.

Переписка Зюля с Ара-джан по малозначительный повод

Пысьмо от Зюля

Ара, ты мине прислал
Дарагой падарак,
Кашилек твой похудал –
тратился на марок.
Открывала твой пакет
сразу же на почте.
Слов, канешна, Ара нет,
Что суприз твой в точку.
Гаварю тибе: Мерси! –
Книга нужный очень.
У мине типерь праси
Всё, что сам захочешь.
Книжку я ношу с собой
С самый ранний утра –
Замечательный такой,
Словно Камасутра.
Галава уже балит
Ат большой нагрузки:
Очень трудно гаварит
Правильна па-русски.
Столька разных правил тут,
Столько исключений.
Русский, Ара, – эта труд,
А ни развлечений.
Скоро буду я писать
Вовсе бес ашибак.
Не устану павтарять:
За суприз спасиба!!!
Ну, а разным бабам твой
Пакажу я дуля!..
Всё. Целую, дарагой!
Твой баварский Зюля.

Атвэт от Ара

Получил падарок твой,
Счастий абалденный!
Ты прислал мине дамой
Свой писмо бесценный.
Пишиш, что визде читал
Мой падарок книжный,
Твой писмо тот не понЯл,
Хоть читал я трижды.
Стал ты улицем сматреть
Книжка «Кама-сутра»?
Вред балшой такой – иметь
Эта книжка утрам!
Как патом могла ты ждат
Долгажданый ночи,
Штоба снов её читат,
Интересны очен?
В ней такой миниатюр,
(Зюль, я волноватся!)
Что не может без купюр
Ара выражаться!
Дажа древни Арарат
Лопнит, как ширинка,
Если можна расказат,
Что творят в картинка!
Перед сном читай газет,
А не книжка эта,
Да садись на свой диет,
Слушай мой савета!

Распышытес в палучэнии!

Зюля, Ару обижаш,
Плохо намикаеш.
Пачему сама решаш,
У кого читаеш?
На мой полка у стена
Есть любимый кныжка,
Называится она «Косолапы мышка».
На картынке утрам лес,
В той палезны кныжка,
И на дерево залес
Почему-та мышка.
Что он исчит на сосна?
Сабираит шишка?
Не расказываит мнэ этот умны кныжка!
Дурака валяют два
Касалапы тожа,
Нехарошие слава
Гаварят их рожа.
Может, выпили «Арак»
На пустой желудак,
А патом затеял драк
Глупа их расудак?
Жалко, Ара не стаял
Пасреди той драка,
Он б художник показал,
Где зимует рака!
Штобы верна рисавал
Ёлка, палка, шишка,
А исчо канфет назвал
«Шоколатный мышка»!
Плачу кажды раз типэр
Нат канфэтам «мышкин»
В том выновен изувэр -
Пэрэдвыжник Шишкин!

Рецензия на «Мотылёк»

Юрий Берг
Юрий Берг, 07.10.2009 в 21:07
Ой, как Вы повернули-то всё! Настоящая новелла в поэзии!
Азалия
Азалия, 08.10.2009 в 04:40
Юрий, очень вам рада. Большое спасибо, что заглянули.

Рецензия на «А осень так и просится в стихи»

Юрий Берг
Юрий Берг, 07.10.2009 в 21:03
Очень симпатично, грамотно, задушевно и обнажённо!
Азалия
Азалия, 08.10.2009 в 04:41
Юрий, спасибо огромное.

Рецензия на «Нет смысла или Отсутствие конкретного предназначения. Посвящается донскому казаку 1812 М.Е.»

Юрий Берг
Юрий Берг, 20.09.2009 в 18:22
Всё проверяется очень просто:
Берём и сравниваем стихи двух авторов.

Автор: Мишель Емельянов

http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/113982/

Я мог бы обо всём сказать иначе,
Но мне нужна Судьба, а не Удача!

Свидетельство о публикации: № 6154-113982/20090907

Заметьте: дата публикации - 07.09.2009

Автор: Верю Я

http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/114746/

Я написала бы иначе.
Но мне нужна Судьба,
Тебе - удача. ))))))

Свидетельство о публикации: № 5201-114746/20090912

Дата публикации: 12.09.2009

Факт плагиата доказан.

Что делают в таких случаях на других литпорталах?
Сообщают об этом во все литпорталы Интернета под грифом "Осторожно, плагиатор!"

Мой совет автору с ником "Верю Я" - извиниться перед пострадавшим и больше так не поступать.
Или не извиняться, но уйти с Графоманов.
Третьего не дано.

Мишель Емельянов
Мишель Емельянов, 23.09.2009 в 21:49
Спасибо, Юрий!

М.Е.

Юрий Берг
Юрий Берг, 23.09.2009 в 21:57
На порьале ЧХА я - член Редакционной Коллегии и веду (почти профессионально) проверку авторов на предмет плагиата. Так что ситуация знакомая. К сожалению, она приняла в Интернете размеры эпидемии.
Мишель Емельянов
Мишель Емельянов, 23.09.2009 в 22:36
Юрий! Почитайте, пожалуйста,  последние "изыскания" некоего
Ильницкого...

С уважением, М.Е.

Геннадий Ильницкий
Уважаемый Юрий!
Я также приглашаю Вас на свою страничку:
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/116384/
Благодарен Вам за метод определения плагиата!
Я этот метод окрестил "метод Берга"
:-)
Верю Я
Верю Я, 28.09.2009 в 20:56
Уважаемый Юрий, член Редакционной Коллегии портала ЧХА (извините, не знаю что это такое). Я не "почти профессионально", а профессионально владею знаниями российского законодательства и основополагающих законов в области международного права. Кроме того, располагаю материалами судебной практики в РФ, касающихся нарушения авторских и смежных прав. Все не так "просто", как Вам кажется,- смею вас уверить! И если бы Ваш метод сработал, вы стали бы богаче Билла Гейтса.
Я считаю Ваш личный вывод ошибочным и несерьезным.
Геннадий Ильницкий
Рад Вашему выздоровлению, Вера!
Надеюсь, что галантные и воспитанные люди принесут Вам свои извинения!
:-)
Верю Я
Верю Я, 30.09.2009 в 22:18
И я рада встрече с Вами, Геннадий Константинович!))) Кланяюсь!

Рецензия на «Рифмуем по-русски»

Юрий Берг
Юрий Берг, 20.09.2009 в 12:56
Не скрою: с огромным удовольствием прочитал я нынешнее исследование Михаила Козловского.
Да и не ожидал я от него иного подхода к этой теме: работник науки, исследователь, он и в поэзии остаётся самим собой - неугомонным прозектором современной поэтики.
Читая его, я вспомнил модный ныне в Германии анекдот:
-встречаются два русских эмигранта, и один у другого спрашивает:
-Ты знаешь, как по-немецки будет наше сленговое "нет базара"? - "Es gibt keinen Flohmarkt"!
(для тех, кто не понял игру слов:"Es gibt keinen Flohmarkt" в дословном переводе звучит как "нет блошиного рынка").
К чему это я, спросите вы?
Да к тому, что приехав сюда с нулевым знанием немецкого языка, но будучи поэтически одарёнными, многие из нас через какое-то время, овладев его навыками, пытаются что-то переводить с немецкого на русский и наоборот.
Вот и получается у них тот самый "блошиный рынок".
Искренне уверен в том, что писать русскому человеку (я имею ввиду "рускоязычному"), на немецком (как и на других языках) можно лишь тогда, когда этот язык станет для него "мутершпрахе", т.е. "языком его матери".
Как русский для русского или немецкий для немца.
Добиться этого удаётся немногим, ведь язык очень сложен, да и менталитет у нас разный, и там, где у нашего автора будет всё понятно и чётко, у немецкого читателя возникнут вопросы:
-А чего это он хотел сказать?
У меня был тому живой пример.
В одном из юмористических рассказов моя героиня выходит из супермаркета с ворохом неподъёмных сумок и бежит наперегонки с троллейбусом, пытаясь успеть в него сесть.
Немецкий переводчик прямо заявил мне в этом месте:
-Немецкий читатель не поймёт всей абсурдности происходящего: наша женщина выкатывает из супермаркета тележку и перегружает всё купленное в припаркованный рядом автомобиль.
То же происходит и со стихами немецких поэтов: в нашем переводе они часто кажутся абсурдистскими именно потому, что мы не знакомы не только с тонкостью игры слов, но и с традициями немцев.
К счастью тех, кто живёт в Германии давно, или изучали её культуру, ещё живя в Росии: такие почти не совершают переводческих ошибок.
К ним я отношу и моего друга Михаила Козловского, переводы стихов и прозы которого мне всегда доставляют истинное удовольствие.  
Михаил Козловский
Михаил Козловский, 20.09.2009 в 13:22
Спасибо за добрые слова, Юрий!
Я хотел бы  только еще добавить, что налаживание заимопонимания культур - процесс двусторонний, и "коренные" немцы тоже нуждаются в помощи, чтобы понять суть русской поэзии. Так, известный тебе Клаус Кляйнманн сказал потом, что ему русская поэтика стала теперь, после моего текста, гораздо понятнее и яснее. Этого я и добиваюсь: "привить русскую классическую розу к немецкому дубу".
P.S. За прозектора - отдельное спасибо. Я в восхищении!
1 2