Лиана
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 419
Авторов: 0 Гостей: 419
Поиск по порталу
|
Лиана Алавердова / Написанные рецензииРецензия на «Марине Генчикмахер к "На отлёт журавлей"»Рецензия на «Серененада»
Лиана Алавердова, 05.03.2009 в 16:44
Очень милое романтичное стихотворение. Последние четыре строки впечатляют.
:-) Лиана
Ляля Беззубая, 09.03.2009 в 08:37
Спасибо:) Если Вы дочитали до последних четырех строк, значит, и предыдущие сыграли хоть какую-то роль. Тогда я за них спокойна:)
Рецензия на «Уж полдень минул....»
Лиана Алавердова, 03.03.2009 в 21:01
Кира, мне понравились первые три строфы, но Гудини с Муссолини по-моему все же не стоит рифмовать. Я бы выкинула Муссолини из этого стихотворени. Он здест "не работает". "Упрямо ждать, что кончится зима, а с нею мы..." Это предвкушение смерти, я правильно поняла? Концовка хороша, очень образная, так и видишь эту кукушку.
Кира Зорина, 05.03.2009 в 21:28
Да, Лиана, знаю, не очень хорошо рифмовать имена собственные, обычно этого не делаю. Здесь хотелось поставить рядом именно эти два имени, пробовала делать по другому (еще в процессе), но все равно остановилась на этом варианте. Вы опять заставили меня задуматься :)
Спасибо! С уважением и теплом Кира
Лиана Алавердова, 05.03.2009 в 21:52
Может быть "величаво и картинно" или "но паванною старинной" и далее по тексту?
Кира Зорина, 05.03.2009 в 22:39
Там сам личность Муссолини несет в себе смысловую нагрузку (хоть делай его нарицательным), с одной стороны он поддерживал культуру, строил музеи, а с другой это все равно - фашизм , со всеми вытекащими последствиями и целями. Я на самом деле думаю над этим, просто сейчас навалились некоторые проблемы, вот я их порешаю и что-нибудь придумаю. Ваш вариант очень хорош, но тогда получается романтично, а мне хочется,чтобы звучала некоторая безысходность...
Да и там ( вы спрашивали) не про смерть физическую а смерть отношений, во всяком случае я так слышу, хотя , каждый читатель волен трактовать по своему. Рецензия на «Ничего не пишется...»
Лиана Алавердова, 03.03.2009 в 06:17
Надо ли пиСать, коль не пишется?
Надо ль напРягАть неМочь бледную? С рифмой слабо, и душа не колышется. Матерщиной баловаться не следует!
фролова наталья, 03.03.2009 в 08:50
Срам, конечно, но привычка марать бумагу уже укоренилась.)))
С уважением, Наталья. Рецензия на «Черкни мне пару строк»
Лиана Алавердова, 03.03.2009 в 04:53
Я не поняла, при чем здесь взволнованная рожь. Чем она так взволнована? ;-(
Василий Тюренков, 03.03.2009 в 05:06
Ладно, напоим рожь валерьянкой, пусть успокоится. И напишем "волнящуюся"
Рецензия на «А король-то...»
Лиана Алавердова, 03.03.2009 в 04:48
Хорошее стихотворение, но ты допустила в последней строка опечатку.
Рецензия на «Come in. Войти. by Robert Frost»
Лиана Алавердова, 03.03.2009 в 04:45
Не хочу разбирать подробно, но в последней строфе Вы придаете противоположный смысл высказыванию автору. Он пишет, что он вышел глядеть на звезды "I was out for stars" и он не хотел идти туда во тьму, куда звал его певец, а у Вас лирического героя звездные пути не интересуют. Птица зовет героя пойти во тьму изливать там жалобы, а вовсе не к звездным путям. Мне понравились последние две строки...
Влад Каганов, 09.03.2009 в 07:35
Лиана, спасибо за внимание и дельные замечания и советы. Я всегда подобное приветствую, и , конечно, постараюсь внести изменения. Очень рад знакомству.
Искренне Рецензия на «Закрыты все окна. из Robert Frost»
Лиана Алавердова, 03.03.2009 в 04:31
По моему скромному мнению первая строфа ничего близкого с оригиналом не имеет. У Фроста там повелительное наклонение, у Вас нет. О потере там говорится не в прямом смысле, а в том, что если автор не слышит пения птиц, даже есл иони поют, то так тому и быть. Вторая строфа чуть ближе, но где Вы обнаружили южные границы - в ум не возьму. Я переводила Роберта Фроста. Он непростой автор. Тут надо еще поработать.
Влад Каганов, 09.03.2009 в 07:39
Лиана, спасибо за внимание и дельные замечания. Я постараюсь внести исправления. А насчет «южных границ» , ну так иначе ведь не будет рифмы. Очень рад знакомству.
Искренне Рецензия на «Первая любовь»Рецензия на «На смерть Влада Листьева»
Лиана Алавердова, 03.03.2009 в 04:09
Замечательное стихотворение, крепкое, как пощечина тем, кто этого заслуживает. Разделяю Ваши чувства скорби и негодования.
Спасибо!
Михаил Воронцов, 03.03.2009 в 18:41
Сравнение с пощёчиной, на мой взгляд, очень меткое! Благодарю Вас, Лиана! С уважением,
|