Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 292
Авторов: 0
Гостей: 292
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

ВОЙТИ

Дороги к лесу привели.
Я  пению  внимал.
Сгущались сумерки вдали,
Здесь – мрак все обнимал

Сложив  крыла, давно в гнезде  
Певец  бы мог  уснуть,
А он всё пел, как будто день
Пытался нам вернуть.

На западе луч солнца гас,
Ждала  ночь впереди.
Но, словно бы в последний раз,
Песнь рвалась из груди.

И  чудный голос  в сизой мгле
Так дивно  напевал,
Как будто всех, кто на земле,
К далеким звездам звал.

Меня не влек Вселенной бал,
И в звездные пути
Я б не вошел, когда б он  звал,
Но он не звал войти...
__ _ _ _ _ _ _ _______________

Come In. by Robert Frost

As I came to the edge of the woods
Thrush music - hark!
Now if it was dusk outside
Inside it was dark.

Too dark in the woods for a bird
By sleight of wing
To better its perch for the night
Though it still could sing.

The last of the light of the sun
That had died in the west
Still lived for one song more
In a thrush’s breast

Far in the pillared dark
Thrush music went-
Almost like a call to come in
To the dark and lament

But no, I was out for stars:
I would not come in
I mean not even if I asked
And I hadn't been.

© Влад Каганов, 04.01.2009 в 01:20
Свидетельство о публикации № 04012009012039-00089373
Читателей произведения за все время — 114, полученных рецензий — 3.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Лариса Бесприданная
А почему вы при переводе нарушили ритмику автора? Просто в итоге вышло совсем другое стихотворение.
Влад Каганов
Влад Каганов, 09.01.2009 в 19:46
Благодарю за замечание, но я полагаю, что при переводе в первую очередь следует передать мысль и настроение автора. Стремясь придерживаться , в первую очередь ритма, можно потерять обаяние стиха, и , при том стих не будет звучать по русски.

С уважением
Влад

Лариса Бесприданная
Ритмика - это очень важно, автор должен быть узнаваемым, тут и его стиль, и его изюминка) я просто учусь на переводчика, извините, что прикопалась) мысль Вы передали хорошо))
Лиана Алавердова
Лиана Алавердова, 03.03.2009 в 04:45
Не хочу разбирать подробно, но в последней строфе Вы придаете противоположный смысл высказыванию автору. Он пишет, что он вышел глядеть на звезды "I was out for stars" и он не хотел идти туда во тьму, куда звал его певец, а у Вас лирического героя звездные пути не интересуют. Птица зовет героя пойти во тьму изливать там жалобы, а вовсе не к звездным путям. Мне понравились последние две строки...
Влад Каганов
Влад Каганов, 09.03.2009 в 07:35
Лиана, спасибо за внимание и дельные замечания и советы. Я всегда подобное приветствую, и , конечно, постараюсь внести изменения. Очень рад знакомству.

Искренне
Влад

Влад Каганов
Влад Каганов, 09.03.2009 в 07:20
Лиана, большое спасибо за внимание и очень дельное замечание.  Вы совершенно правы и я постараюсь выправить свою оплошность. Хотя, по правде, мне больше бы понравилось, чтобы птица звала к свету и радости, а не во тьму к печали.

с уважением
Влад


Это произведение рекомендуют