Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 262
Авторов: 0 Гостей: 262
Поиск по порталу
|
Васин Александр / Полученные рецензииРецензия на «Правильный подход (сценка)»
Васин Александр, 20.05.2010 в 23:13
А это у ученика надо будет спросить, после того как он втиснет "Онегина" в какую-нибудь компьютерную программу. ))
Рецензия на «Мой ковчег потерял управленье...»
Генчикмахер Марина, 18.04.2010 в 15:21
Здорово!
А мимо первой строки и вовсе не пройдешь: запоминается слету. :0) С теплом, Марина
Васин Александр, 18.04.2010 в 22:39
Марина, спасибо за отзыв и за то, что не прошли мимо! )
С ответным теплом, Рецензия на «Отель "Калифорния"»
E.M., 20.03.2010 в 04:15
Крайне уважительно отношусь к поэтическим переводам, это серьезный труд. "On a dark desert highway" размерно уместить в строку на русском, к примеру, невозможно. А нужно.
Мне понравилось в этой работе то, что она ложится на оригинальную мелодию, причем "петься" будет очень даже неплохо. Не понравилось, что по этой же причине она теряет в смысловой составляющей. Всё-таки, текст песни написан англоговорящими товарищами для англоговорящих товарищей, на мой взгляд. И вряд ли возможно полноценно переделать его под нас. Откуда мне, человеку русскому, к примеру, знать, что "отель "калифорния" - это тюрьма? Автор перевода сносок не делает, а из текста не ясно. И смысл теряется, остается вольная интерпретация. Как текст для исполнения на русском языке, всё это имеет право на существование, без всяких сомнений. Как литературное произведение... "- Доктор, я жить буду? - А смысл?" Но, это я больше на трудности перевода напенял, моё уважение к проделанной автором работе никуда не делось.
Васин Александр, 21.03.2010 в 16:17
Большое спасибо за столь обстоятельную рецензию! Мне очень приятно, что перевод вам в целом понравился. Что касается его смысловой составляющей, то в тексте, написанном "Eagles", насколько я знаю, много такого, над чем англоязычные товарищи до сих пор голову ломают. Что уж говорить о нас! И потом, почему вы решили, что отель "Калифорния" это тюрьма? Я читал очень много материалов о том, что имели в виду музыканты, когда сочиняли песню, но ни в одном из них не упоминалось про тюрьму.
E.M., 24.03.2010 в 22:34
Это разговорное, сленговое, примерно как у нас "м. тишина" или "кресты". Но, интерпретаций и на английском может быть несколько. Я не буду ничего утверждать на 100%, информация попадалась давно. Не знаю насчет рунета, но, если найду ссылку - скину сюда.
Рецензия на «Красота. (Из Д. Мейсфилда)»
k_mihelson ( Олег Шелухин ), 18.02.2010 в 05:49
"Языками не владею")), но у тебя получилось красиво!
Жаль только, что для меня лирика "кос, глаз, губ..." давным-давно имеет горький привкус.))
Васин Александр, 18.02.2010 в 17:59
Спасибо, Олег!
Вообще-то, для Мейсфилда подобная лирика тоже не слишком характерна. Он всё больше о моряках, о романтике дальних странствий пишет.
k_mihelson ( Олег Шелухин ), 18.02.2010 в 18:30
Надо будет почитать!))
А то я ведь и фамилии-то такой до сих пор знать-не знал, "тундра" этакая!)) Рецензия на «Я разучился говорить стихами...»
Татьяна Архангельская, 11.01.2010 в 15:34
Слышу голос неизлечимого романтика. И радуюсь!
С уважением Таня
Васин Александр, 12.01.2010 в 20:45
Спасибо, Таня! Хотя насчёт "неизличимого" сильно сомневаюсь. Всё-таки это стихо очень давно написано.
Рецензия на «Запоздалая любовь»
Михаил Воронцов, 11.01.2010 в 11:23
Очень хорошо, Александр! Состояние лиргероя прекрасно передано! С моим перекликается: http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/43439/ Спасибо за стихи! С уважением,
Рецензия на «Вчера ты снова бросила небрежно...»
Михаил Воронцов, 08.01.2010 в 09:21
Растёт число мужских разборок, рубок...
О, женщины! Переходящий кубок... Рецензия на «Я поднимаю свой бокал...»
Михаил Воронцов, 07.01.2010 в 10:23
Молодец, Александр! Это покруче будет "Ах, какая женщина!" Повезло лиргерою, причём, крупно! Да и женщине такое приятно услышать. А что? Заслужила! С Рождеством Вас!
Васин Александр, 07.01.2010 в 17:35
Честно говоря, сравнение для меня не очень-то лестное: страшно не люблю эту песню. Но всё равно спасибо, Михаил!
И Вас также с Новым годом и с Рождеством! Рецензия на «Баллада о капризной принцессе»
Михаил Воронцов, 04.01.2010 в 18:33
Был месяц май, баран с козлом бодался,
Благоухал у замка олеандр. Кто-кто, а я-то сразу догадался, Что в роли гостя - Васин Александр. :)) С уважением,
Васин Александр, 04.01.2010 в 23:19
Ну, что вы, Миша? Пошутили что ли?
Я явно слишком стар для этой роли!)) С теплом, Рецензия на «Баллада о капризной принцессе» |