Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 463
Авторов: 0
Гостей: 463
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Минь де Линь / Написанные рецензии

Рецензия на «Тишина, как приговор»

Минь де Линь
Минь де Линь, 27.11.2010 в 20:25
Продолжение серьезной темы, высокий градус сострадания. (Какие там шутки, Н.В.?..) Хорошо. Спасибо.

С уважением

Владимир Плющиков
Владимир Плющиков, 30.11.2010 в 19:22
Да, согласен. Тема серьёзная и совсем не такая простая, как кажется на первый взгляд.

Спасибо!

С уважением,

Рецензия на «Случайная встреча»

Минь де Линь
Минь де Линь, 27.11.2010 в 20:07
Миша, понравилось. Два замечания:
- "... губительным смерчем внезапно накрыло торнадо". Здесь применен сравнительный оборот, но торнадо - и есть, собственно говоря, смерч. Кроме того (что очень, как ты понимаешь, существенно), слово "торнадо" - мужского рода.
- "... рассыпались мысли беспечными зернами риса". Все, вроде бы, ничего (почему бы им, мыслям не рассыпаться именно таким, или похожим, образом, но у читателя (у меня) в этот момент возникает сначала некое ощущение твердости, присущей рису еще в упаковке (что не катит психологически в возникшей у ЛГ ситуации), и сразу следом - вкус и запах рисовой каши (что тоже... мешает).
Если неправ, Миш, ну извини!

С уважением  

Михаил Воронцов
Михаил Воронцов, 09.12.2010 в 19:35
Да, нет, всё верно! Масло масляное убрал, а рис оставил: вдруг кто мяса притащит - будет плов.:))Спасибо, Минь де Линь! Извиняюсь за задержку: цейтнот в реале! С уважением,

Рецензия на «Не спрашивай... не помни... не забудь»

Минь де Линь
Минь де Линь, 25.11.2010 в 18:16
Не вздумай уходить из этих мест!..
В бессонницах ночей сухие слезы
Проявятся, набухнут, а морозы
Их тут же и посадят под арест.

И будешь их таскать броженьем дня,
Сгибаясь и об осени боля.

С бессонной улыбкой

Рецензия на «Вот и вечер»

Минь де Линь
Минь де Линь, 24.11.2010 в 21:56
Мне понятны луны непростые истины:
"Хучь поэты... а все про горячий чай.
Если хочешь прибиться к небесной пристани,
Лунный свет по-особому, друг, встречай!"

С улыбкой

Игорь Рыжий
Игорь Рыжий, 25.11.2010 в 20:55
улыбку всегда встречаю по особому:))

Рецензия на «Вересковый мёд...»

Минь де Линь
Минь де Линь, 24.11.2010 в 21:41
В Тему

Горькая печаль. Постучал в окно. -
Мне июньский ветер волосы трепал. -
Кто-то изнутри: "... знать, не суждено".
Куча дымных куч. Я присел... Пропал.

С улыбкой

Павел Голушко
Павел Голушко, 24.11.2010 в 22:08
Улыбаюсь в ответ =)

Рецензия на «То, что они не допели, нам не допеть»

Минь де Линь
Минь де Линь, 24.11.2010 в 21:05
Мариночка, два вопроса по поводу стихО.
1. Что имелось в виду под "... к бессмертию- смерти..."? Может, тире - описка?.. или?
2. "... пусть веселятся... напрочь забудут и песни... и... глаза". Это что, действительно, гимн небытию и профанация смерти?.. Господи, лишь бы им "там" было лучше?!.
Однако, небытие угрожает, в первую очередь, не им, мертвым, пусть и героям, а - напротив, нам, живым!..
Вы не согласны?

С уважением

Генчикмахер Марина
Минь, здравствуйте!
Тире -  не описка. Я говорила о бессмертии, которое по моим юношеским представлениям, да и согласно многим патриотическим стихотвоорениям того времени, покупалось ценой жизни: жизнь отдавалась за какие-то убеждения, что приравнивалось к подвигу.
А что касается вторрого вопроса "Господи, лишь бы им "там" было лучше?!", то стихО и было написано во имя того, чтоб вопрос этот возник. За бессмертие ребенка платит не только пылко (или патриотически) настроенный юноша.
За бессмертие платят его родители, матери, которые его никогда не забудут.
С теплом,
Марина
Минь де Линь
Минь де Линь, 25.11.2010 в 18:38
Похоже, Мариночка, Вы не очень поняли философскую, так сказать, суть моего второго вопроса. А по Вашему ответу на первый... кажется, уже я ничего не понял. Тогда уж "к бессмертию, к смерти..." А иначе, извиняюсь, неграмотно получается.

С уважением

Генчикмахер Марина
Наверное, не поняла, Минь.
А почему неграмотно?
С теплом,
Марина
Никола Важский
Никола Важский, 26.11.2010 в 22:04
Никто не становится бессмертным при жизни...

Рецензия на «8 - Конкурс юмористической поэзии»

Минь де Линь
Минь де Линь, 16.11.2010 в 20:34
жена и супруга
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/166171/  


ЖЕНА. Опять ушел. Опять вернется пьяный.
Опять в ночи. И, сапогом стуча,
Потребует еды. Ему я тотчас дам.
Уставится он рачьими глазами, начнет долбать:
Мол, суп не так хорош, котлеты - дрянь, поскольку мало мяса...
Потом - в постель. Его я раздевать...
Вскользь ущипнет за попу, и... ну храпеть!...

СУПРУГА. Ученый муж! Ты по своим делам
До ночи просидишь в библиотеке.
Придешь усталый, с красными глазами,
Качаясь, рухнешь, молвишь лишь: "поесть!"
Я соберу на стол. Из ложечки тебя, как малое дитя,
Я накормлю. Ты мне "спасибо" скажешь. И... брык
В кровать! К тебе на грудь возлягу... Вот счастье!

ЖЕНА. Изо дня в день всегда одно и то же.
Едва проспится - пиво подавай!..
И враз нудить: плохая, мол, жена,
Стара, глупа, и дюже безобразна...
Нахлещется... - захочется ему! Тружусь:
И в рот, и в нос... вот разве что не в уши.
Так взмокнет только... и вздохнет... И все...

СУПРУГА. А по утрам... О дивный свет в душе!
Проснется. Пива дорогого, налитого в бокал,
Как вдоволь отхлебнет, улыбкою одарит,
И, формами моими соблазнясь, - опять в постель!..
Откуда только силы прибывают?!.
Да, да... Без устали любовь, в которой нет табу!
Ах, жаркие объятия ее вовек нам не разнять!..

ЖЕНА. Обеденные щи всегда ему кислы. И только,
Когда грызет мосол, высасывая мозг, тогда
Доволен он... Отвалится. Газетку полистает.
Ругнет правительство, что, мол, за труд не платит;
И потому, мол, нищие в стране, что бандитизм цветет...
А сам уже пошел. В готовности там пьянь уж поджидает,
И шлюхи, в том числе, до коих он охоч...

СУПРУГА. О мой супруг, насытился ты мною!.. И вот
Спешишь к столу, вернуть себе потраченные силы.
Глядеть и слушать любо, как хлебаешь вчерашний суп.
И, лишь чуток срыгнешь, как враз за кость возьмешься,
Ее сгрызешь, полакомишься мозгом, скажешь: уф!..
И сразу нос в журнал. Ученого страны дела интересуют.
РазъЯснишь что-почем, и где, и почему...

Потом, уже одет, красавцем вдруг предстанешь. -
Да, стар, пузат и лыс... и с детства кривоног...

А... все же...

Супруг, хотя и строг, - милее мне, дороже!
Ему - СУПРУГА я на вечные года!
ЖЕНА во мне умрет. Ведь не одно и то же,
Когда те по ЛИЦУ... При муже - дали в РОЖУ!..
И прочь стремишь... Не в бал, но - с корабля!

Первый Конкурсный Проект
Принято) Удачи)

Рецензия на «Перекрёсток»

Минь де Линь
Минь де Линь, 14.11.2010 в 16:38
Очень хорошо получилось, Витя. Спасибо.
Насчет злополучной "крышки стола". Как тебе вариант: "... и с шипением падает в блюдце на блюде стола"?

С уважением

Виктор Граф
Виктор Граф, 15.11.2010 в 02:23
Тебе спасибо огромнейшее что читаешь - мне-то за что?))

А насчет "крышки"... блюдце на блюде - масло масляное)), идею понял, можно было бы еще поискать варианты, но уже и привык как-то, и многими крышка воспринимается как последняя (ну, ты понимаешь)), а это в общем соответствует тому, что я хотел сказать...

Еще раз спасибо)

С улыбкой)

Рецензия на ««Amoroso*»»

Минь де Линь
Минь де Линь, 12.11.2010 в 19:27
"Я таю собой постепенно..."

Растаял собой постепенно,
Осталась лишь кучка безверья...
Плевал я на жаркие стены!
Чихал на белесые двери!

С улыбкой

Коне Владислав (Kone*) (Мемориальная страница)
От улыбки стало всем светлей :) Спасибо!

Рецензия на «Записки могильщика или прогулка по кладбищу стихов, поданных на конкурс мистической лирики»

Минь де Линь
Минь де Линь, 09.11.2010 в 22:33
Автор Минь де Линь приволок нечто невразумительное под названием "троица"
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/176199/

"К настоящей мистике данный стиш имеет такое же отношение, как и к балету на льду. За словосочетанием "качающийся свет" следует "колеблющийся свет", но в чём между
ними заключается существенная разница - никак не пойму... А частица "угу", что появляется без всякого смысла то в сжатом, то в растянутом виде - это слово-сор.
"В цепи одной провал" - в цепи не может быть "провал", разве что - "обрыв"... "И если в третьей вдруг окажется дыра" - цепь нельзя продырявить, это не мешок!
Ещё непонятка "в руце" - автор не мог бы уточнить, на каком языке сие написано? А чего стоит "стреноженный осел обрывками соплей..." - надо же, какие тягучие...
Не иначе - струны, раз до "обрывков" дело дошло. Воистину - аsinus ad liram!
Однако, такое - только в землю! И поглубже..."

Ну что ж, критика есть критика. (Не путать с критиканством, в данном случае, довольно сложно, но я попробую).
Итак, "приволок (!) нечто невразумительное"... "к настоящей мистике" имеющее... "как к балету на льду". Сразу вопросы: что именно в стихО не вразумило критика?.. и, какая она, мистика, "настоящая", несравнимая с "балетом на льду"?..
Далее. Если критик не видит существенной разницы между русскими глаголами "качаться" и "колебаться" (не говоря уже о применении таковых именно в мистических литературе с поэзией (к примеру, незабвенная тень отца Гамлета), то это означает, что у критика серьезные проблемы с русским языком. Лалее. Слово-сор "угу", в сжатом и растянутом виде, появляется, с точки зрения критика, вне всякого смысла; и это при том, что любой человек знает, с какой именно интонацией оно порой произносится в обычеом разговоре, и что за сим следует. (Такой у нас непонятливый критик). Далее. Цитируя критика: "в цепи не может быть "провал" (или) "дыра"...  разве что - обрыв". А как же быть, к примеру, с цепочками доказательств (что, собственно, и имелось здесь в виду, и до чего, видимо, наш критик просто, и откровенно, не допер): и "провалы" тебе тут, и "звенья" летят, и жуткие-прежуткие "дыры" образуются. И это ведь знают все, т.н. "все", без исключения, кроме... Далее. Насчет "руцы" - это уже, извините, просто смешно: не знать, что со старославянского "руца" - это рука?!!! Ну, критик!.. Заканчиваю. "Стреноженный осел обрывками соплей...
(напоминаю критику)... троих своих детей". "Сопли" ("обрывками" критиком в упор не воспринимаются, что-то, видно, мешает, может, память детства?), дествительно (в первый раз критик прав), "тягучие", потому как... (это уже я) образовывались у человечества, начиная с глубокой древности, а что с ними делать - до сих пор, всерьез, человечество не знает. Об этом и шел разговор в стихО; критик остался от этого разговора в стороне.
Подытоживая. И все-таки, думаю, не критика, а - критиканство. А упрощенная (прмитивная) техника стиха здесь (каковую, похоже, критик не переваривает, и потому я ему объясняю) абсолютно нарочита - для лучшего понимания заложенной в нем, стихО, мысли. Довольно простой (что проверено, совсем недавно, на читателях), но оказавшейся ему, "критику", не по зубам.

Без всяческого уважения    

Янушевский Дмитрий
Эк Вас вдохновила критика... Однако, попробую вразумить, так сказать, по пунктам:
Балет на льду способен завораживать действом, точно так же, как и настоящая мистика.
А вот Ваши поэтические потуги пока что не способны заворожить даже писчую бумагу...
Касательно существенной разницы между русскими глаголами "качаться" и "колебаться" -
открываем толстенные толковые словари великого и могучего русского языка и видим:

КАЧАТЬСЯ, -аюсь, -аешься; нсв.
1.
Двигаться, колебаться из стороны в сторону или сверху...


КОЛЕБАТЬСЯ, -леблюсь, -леблешься; колеблись; колеблющийся; колеблясь; нсв.
1.
Мерно двигаться, раскачиваться взад и вперёд, из стороны в сторону или сверху вниз...

Безусловно, разница имеется, но назвать её СУЩЕСТВЕННОЙ по отношению к слову "свет"
может только тот, у кого наблюдаются серьёзные проблемы с пониманием семантики слов.
Насчёт "угу" - да будем Вам известно, что просторечие не приветствуется в поэзии.
В разговорной речи - это присутствует, а в литературе - только если речь о диалоге.
Загляните в толковый словарь всё того же великого и могучего русского языка:

УГУ, частица. Разг.-сниж.
Выражает согласие с чем-л., подтверждение чего-л.; да...

Примечание не поняли? Так я переведу - разговорное-сниженное. Или это тоже перевести?
В отношении "провала" или "дыры" в цепи - постарайтесь усвоить, что тропы имеют свои
особенности, с которыми необходимо считаться. "Дыра" или "провал" в "доказательствах",
это отнюдь не то же самое, что "пробоина" в "цепи"... Сперва ознакомьтесь с соответствующей
литературой, где чёрным по белому расписано, что такое метафоры и с чем их едят, а уж
потом будете высказывать свои "стреноженные" замечания. Ну, а насчет "в руце - сеть" -
Вы уверены, что использовали старословянский язык в сей фразе? Может, правильнее, тогда
написать "в руце - мрежа"? Или Ваши познания в старословянском ограничены первым словом?
Может Вам и смешно, только Вы забыли, что смех без причины - это общеизвестный диагноз.
И Вы писали о человечестве? Странно... Кроме осла и трёх его детей - никого не видать...
А Ваша "упрощённая техника стиха" - отмазка для тех, кто не в силах писать качественно.
Так что, неуважаемый автор, ступайте с миром к своим простым читателям...

Минь де Линь
Минь де Линь, 10.11.2010 в 20:06
Насчет "существенно-несущественного" различия (различия все-таки, а не разницы) между глаголами "качаться" и "колебаться": Вы посмотрели один Большой Толковый, я - много разных, толкуют все "существенно" по-разному. Вопрос: кто определяет, в окончательном варианте, меру этой "существенности"? Ответ: кто угодно, только не Вы.
Насчет "угу". "Просторечие не приветствуется в поэзии... в литературе, только если речь о диалоге". Вопрос: не приветствуется кем? Может быть, г-ном А.Пушкиным, у которого его, просторечия, море разливанное, и именно в поэзии? А может быть (что скорее всего) лично Вами?..
"Пробоина" в "цепи" - это Ваше "личное" лингвистическое изобретение?.. Метафора, так сказать, или, по-другому, бред сивой кобылы, ни один нормальный человек так не скажет. (У меня, кстати, по просторечию моему, всем понятное: провал, дыра... звено, видите ли, выпадает).
И последнее. Если Вы и дальше будете придуриваться, что кроме "осла" со детишками, ничего в двояком смысле стихО не увидели, значит... "мрежа Вы, батенька... изветшавшая больно, не по годам", и говорить нам с Вами, в общем-то, не о чем.
Еще одно "кстати". У нас на сайте множество "ВИП"-ов, "кВИП"-ов. Предлагаю специально для Дмитрия Янушевского создать аббревиатуру "гВИП". Пусть думает себе, что он типа "главный", или, к примеру, "головной". А мы по-доброму посмеемся.
Янушевский Дмитрий
Своё звание "гВИП" оставьте себе - я человек скромный, мне чужие титулы ни к чему.
Можете хоть в десяток словарей заглядывать, но ни в одном словаре ничего не увидите.
А по какой причине не увидите - попытайтесь догадаться сами... Ваши истерические
переходы на личности свидетельствуют лишь о том, что сказать Вам абсолютно нечего.
Так что продолжайте говорить о себе в третьем лице и смеяться без причины...

Минь де Линь
Минь де Линь, 11.11.2010 в 20:02
Сказать критику всегда есть чего, да Вы-то - не критик, так... критиканишко.
Янушевский Дмитрий
Угу... И кто это говорит? Псевдонимишко, за которым даже не поэтюньчик...

Минь де Линь
Минь де Линь, 12.11.2010 в 19:06
:-!
|← 65 66 67 68 69 70 71