Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 347
Авторов: 0
Гостей: 347
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Минь де Линь / Написанные рецензии

Рецензия на «Закрой глаза»

Минь де Линь
Минь де Линь, 21.06.2013 в 21:36
Отличное стихО, Ник.
Вопрос один:  "Но, если я своей виной распят, то, значит, и платить за веру нечем" - это как? ("распят" (виной) - наказание (за вину) - плата за веру (в виновность) - ...)
Ник Туманов
Ник Туманов, 23.06.2013 в 16:27
спасибище за оценку!
а по поводу вопроса, чтобы не повторяться, сорри, я у Порошина в ремарке ответил :)
Минь де Линь
Минь де Линь, 23.06.2013 в 21:51
Ник, повнимательней! Ничего не изменилось, вопрос остался:
"распят" (СВОЕЙ виной) - наказание (за СВОЮ вину) - плата за веру (в СВОЮ виновность) - ... ???

Ник Туманов
Ник Туманов, 23.06.2013 в 23:26
как вам удобнее, так и воспринимайте, я без претензий :)

Рецензия на «чем ближе к победе, тем четче лицо врага»

Минь де Линь
Минь де Линь, 19.06.2013 в 22:23
Это ты "робкий мальчик, не опускающий глаз"?
Тот самый отрок, из света "ступающий в темноту"?..
Ослепите его! Пусть совершит намаз...
И поиграет с "палочкой" на "зыбком своем мосту".

СтихО, Алания, из разряда надуманных и псевдофилософских.

Рецензия на «Уходя - уходи»

Минь де Линь
Минь де Линь, 16.06.2013 в 21:22
Замечательно. Но...

Бес не дрыхнет. На то он и бес, чтобы в мысли твои вникать по фэнь-шую.//Есть Царица. И, в общем-то, ей на...ть, где сидишь ты - одесную или ошую.

С уважением,

Виталий Айхалов
Виталий Айхалов, 23.06.2013 в 19:22
По окончании праведных дел
   лёг опочить Творец.
Ангел, вздохнув, от меня отлетел -
  тут же явился бес.
Скучен его джентльменский набор
   сластолюбивых грешков.
Разве ж фемину согреет сыр-бор
   брёвен плохих стишков?
Разве ж позволят курить фимиам
    в день выходной-шаббат?
Бес, почесавшись, как павиан,
    молча поплёлся в ад.
Благостно, тако, добро, глаголь.
    Ангел стучит в окно.
Если бы ведал про эту боль0
    бороду б сбрил давно.
:-)

Рецензия на «не больше»

Минь де Линь
Минь де Линь, 13.06.2013 в 20:38
"...понятная наука//он был не более чем ты" (с)

Он был не более не ты,
Чем ты - не ты...
Вот вся наука!

Михаил Рубин (Нубир)
Емко!:) Спасибо!

Рецензия на « Свет в окнах»

Минь де Линь
Минь де Линь, 29.05.2013 в 21:01
Ух ты... жив, бродяга! Ну-ну...

Как мне решить извечный спор? -
Скажи, звезда, за стадо слово! -
- Пусть бык "фиксирует прибор",
Когда е..., - мычит корова.

Рецензия на «Это утро»

Минь де Линь
Минь де Линь, 28.05.2013 в 21:30
Неплохо, Роман.
Однако, два серьезных прокола:
- "...что почудится - и за день не дойдёшь..." - на вопрос "куда?" - ответа в стихО нет;
- "...а теперь попробуй сам, без СЛОВАРЯ" - при чем здесь словарь? чему он может помочь? - а)писать стихи, б)чувствовать и ощущать, в)читать и переводить (с поэтического?), г)куда-то "доходить"... в общем, думаю, "словарь" здесь ни при чем, то бишь, исключительно для рифмы.  
Роман Н. Точилин
Роман Н. Точилин, 28.05.2013 в 21:57
Спасибо! По существу:
1. "До рассвета полчаса ТАКОЙ беды,
   Что почудится - и за день не дойдёшь" - не дойдёшь до рассвета, естественно. Эти полчаса до рассвета растягиваются. Контекстно это, по-моему, ясно.
2. Про словарь - вопрос только у Вас, значит, это в основном понятно. И не нужно объяснять, но я попробую. Весь предыдущий текст до этих слов - как бы некая инструкция, читая которую, выполняешь определённые действия. Автор предлагает, поскольку результат в итоге достигнут, попробовать в следующий раз выполнить эти же действия "на память", без подсказки. Примерно так. А вообще, Вы, надеюсь, заметили, какую массу ненужных слов можно заменить одной-единственной строчкой? Вот это и есть Поэзия, ИМХО.( Это я сейчас не конкретно об этом тексте, а об общем принципе).
С уважением, Р.
Минь де Линь
Минь де Линь, 29.05.2013 в 20:04
1. Не, Роман. В рус.яз. глаголы "дойти, доходить" в прямом смысле употребляются исключительно для обозначения места "дохождения" (куда? "не дойти за день" можно только до какого-то пункта), в переносном - любая абстракция (дойти до сути, до ручки, до предела...); однако, для обозначения времени они языком не используются (если найдете примеры, приведите, пожалуйста), соответственно, будем считать это Вашим ноу-хау (понятно, что имеется в виду, а звучит коряво).
2. заменять в Поэзии можно, и нужно; однако, здесь слово выбрано явно неправильно и работает на искаженный (другой) смысл: словари являются не учебным пособием, но - справочным материалом (в тексте разговор идет не о справке; потому опять же все понятно, но опять же звучит коряво).
Попробуйте доработать стихотворение, и тогда, я уверен, будет не просто неплохо, но - хорошо.
Роман Н. Точилин
Роман Н. Точилин, 30.05.2013 в 05:44
Благодарю за внимание к моему скромному тексту. По существу:
1.а) "Понимают ли звёзды,
Окропившие землю -
Это очень серьёзно,
Если юность не дремлет.
Мы дойдём до рассвета,
Песней солнце разбудим,
Чтобы знала планета -
В жизнь отправились люди!"(с) Константин Ибряев, текст песни
б) название книги: "Дойти до рассвета", автор Виктор Владимирович Левашов
в)"Не доходя до рассвета", стихотворение, автор Ника Батхен, источник - Стихи.ру
г) и т.д., и т. п....
2. А вот здесь вообще спорить не буду, т. к. в Поэзии можно и нужно всё, что ложится в строку и не мешает пониманию, а это как раз тот самый случай.
Резюме: дорабатывать ничего не буду, а если даже и буду, то совсем не тех местах, на которые Вы указали. Я не слепой и огрехи своего текста вижу как никто. Но они в другой плоскости.
С уважением, Р.
Минь де Линь
Минь де Линь, 30.05.2013 в 16:23
Пользуясь "и т.д, и т.п.", можно бы, пожалуй, все, что угодно. К примеру: "дойти до зимы", "...до утра" "...до ужина", "...до прихода жены", ...
Впрочем... пожалуйста. Если Вас, как автора, устраивают корявости в чужих скромных текстах, соответственно, и в своих тоже (лишь бы догадаться, о чем речь)... на здоровье!
Тем не менее, благодарю за внимание к отвергнутой Вами позиции.
Роман Н. Точилин
Роман Н. Точилин, 02.06.2013 в 21:59
Закрыли тему. Спасибо.

Рецензия на «Тане Савичевой»

Минь де Линь
Минь де Линь, 22.05.2013 в 21:30
Хорошо, Татьяна.
- "острова - мокрого" - однако, не рифма (Вам, наверняка, говорили). Хотя в песне спелось бы на раз.
С уважением,
Павел Мангупский
Павел Мангупский, 23.05.2013 в 23:27
)))) возможно у китайцев, пардон конечно, это и не рифма но в русском произношении ... уверяю Вас =)))
Минь де Линь
Минь де Линь, 25.05.2013 в 21:15
Вы, Павел, похоже, в полном и совершенном авторитете во всем, что касается русского произношения (русский "бог произношения" Му, так сказать; но, и явно, судя по вашей ремарке - не русский "бог пунктуации"). Однако, рифма (пардон, что приходится объяснять)... она и в Африке рифма, и у китайцев тоже. А здесь ее нет. Думаю, молчание автора является лучшим тому свидетельством, и не положено - даже "богу" - его прерывать.
Шкодина Татьяна
Шкодина Татьяна, 27.05.2013 в 22:27
Павел, Минь де Линь - не ссортесь! :) Рифма не идеальна, я согласна. А молчала просто потому, что замоталась в реале, некогда было) Иногда жертвую рифму содержанию, но стараюсь делать это пореже)
Шкодина Татьяна
Шкодина Татьяна, 27.05.2013 в 22:29
упс) пропустила мягкий знак в слове) Спешка хороша при ловле блох))

Рецензия на «Про Это»

Минь де Линь
Минь де Линь, 21.05.2013 в 19:42
Понравилось. Хорошее стихО, Люче.
Есть перебивки с ритмом. Посмотрите: "впрочем, так ли..." (предлагаю: "...какого, именно, роста"), и две последние строчки (предлагаю: "что, дуреха, ревешь?//вроде как нет причины//из-за глупых стишков от (такой и такой-то) Люче?")

С уважением,  

Людмила Чеботарева (Люче)
Добрый вечер!
Спасибо за вдумчивое прочтение, отклик и предложения.
Просто дело в том, что это стихотворение специально было написано в таком рваном ритме, так как обычно меня как раз упрекают в излишней гладкости и правильности. В общем, это был своего рода эксперимент.

Еще раз спасибо.
С теплом,
Люче

Вик Стрелец
Вик Стрелец, 04.12.2013 в 01:54
Отличный эксперимент! Хотя знаю и другие твои отличные стихи с хорошо прочувствованным рваным ритмом.
Хорошего настроения!

Рецензия на «Лотос»

Минь де Линь
Минь де Линь, 20.05.2013 в 21:14
Сахара, все вроде бы неплохо. Но...
- "...мир внезапно изменить//цветком прекрасным... - самим цветком - неверно по сути; явлением цветка в мир - это да;
- "приют безумных ТЕЛ" - в расширенном контексте "болота" звучит невнятно, даже скабрезно (надо бы "...душ", конечно).
С уважением,  
Сахара
Сахара, 21.05.2013 в 09:00
добрый день Минь!
Озадачил меня Ваш отзыв:) заметьте, сам отзыв, а не факт его появления.  я про души в омуте. Речь именно о телах. Примитивно - утопленниках. Души остаются где-то ,,над,,. В отражении Хо так и показал. Ты смотришь в болото - на тебя смотрит твой призрак.
И мне очень нравится, что Хо призадумал. Спорим, значит художник талантлив:)
Минь де Линь
Минь де Линь, 21.05.2013 в 18:14
Да понятно, Сахара, что речь идет об утопленниках. Хо тут ни при чем. Я о словосочетании "безумные тела" (в данном случае, утопленников). Или этот образ нужно развивать, доказывая что эти "тела" именно "безумны" (как Вы себе это представляете, не включая, к примеру, Босха или жесткие некро-эротику с порнографией?), или менять "тела" на "души". Другого, кажется, не дано.
Сахара
Сахара, 21.05.2013 в 23:17
Почему же не дано, прагматики топиться не ходят...
впрочем, обещаю подумать, теперь Ваш взгляд понятнее

Рецензия на «Песнь о гордых рыцарях »

Минь де Линь
Минь де Линь, 12.05.2013 в 21:42
"...страшных, как ЯДЕР, речей" - звучит не слабо, особенно, из уст самой популярной авторессы сайта.

Насравши на честь, на прелюдии и законы,
Убили Принцессу. И думаем: что же дальше?..
Дракон - раззява, и вкруг него больше - гномы.
Прибьем до кучи. Кого-то ведь бУдет жальче?!.

Саша Бесt
Саша Бесt, 13.05.2013 в 18:33
Не понимаю, чего всех задевает неведомая автору популярность?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 →|