Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 281
Авторов: 0
Гостей: 281
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Лёзер Нина / Полученные рецензии

Рецензия на «Стремительное»

Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Стихо интересное по образности, доброе по мысли и живое по ритмике. Создает хорошее весенне настроение. Только слово "сногсшибатель", хоть и новаторское, но тяжеловесное скоплением согласных. :)))
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 02.04.2011 в 23:22
Спасибо!

Рецензия на «Генрих Гейне - Тайна»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 15:13
Бедный Гейне - так "пройтись по его мотивам"! :)))
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 02.04.2011 в 23:18
А как бы вы перевели, уважаемый, если бы могли владеть немецким языком?
Не посоревноваться ли нам ?
bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 09.04.2011 в 16:40
Совсем не знаю Гейне - что, разве это стихотворение до Вас никто не перевёл?
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 09.04.2011 в 19:42
Можете почитать для сравнения.

http://www.stihi.ru/2010/06/02/3278
http://www.stihi.ru/2009/09/20/5922

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 09.04.2011 в 20:01
Эти два - очень неумелые переводы, тут и обсуждать нечего. Вейнберг перевёл точнее, но не добился выразительного звучания. Даже странно - вроде бы простой оригинал (правда, я мысль Гейне так и не могу до конца уловить)
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 09.04.2011 в 20:41
У Вайнберга – хорошо.
Просто перевод  –  это мучительное искусство.
Приходится, пытаясь не упустить смысл, искать рифмы и соблюдать размер.
Я переводить перестала, слишком много усилий и в результате сомнения перевешивают удовлетворение.
Гейне мне давался не без труда. Но давался.
Можете посмотреть, если интнресно :

http://stihi.ru/2007/11/21/1604

http://stihi.ru/2007/02/04-824

Рецензия на «Стремительное»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 02.04.2011 в 15:10
"Нерешённая теорема" - это как? Теорема может быть сформулирована, но не доказана (теорема Ферма долгое время, например), или неоткрыта, то есть её ещё не существует, а РЕШАТЬ теорему - это нечто из лексикона тех, кто плохо учился в средней школе :) Впрочем, как и "беспроблемно" (((
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 02.04.2011 в 23:21
«В прямоугольном треугольнике квадрат длины гипотенузы равен…» докажите!

Рецензия на «Стремительное»

Михаил Козловский
Михаил Козловский, 28.03.2011 в 22:21
Очень яркое и образное стихотворение, полностью отвечающее своему названию – оно подхватывает и бросает в стремнину весенних ручьев, первой школьной любви (или даже предлюбви) и нерешенных теорем...
Каждый из нас весной – немножко сумасшедший Перельман,
"... вредный головокружитель,
Ошарашиватель ловкий, виртуозный сногсшибатель"
Миллион – в студию!
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 29.03.2011 в 10:44
Спасибо, Михаил!
Я тоже решила, что такое на первую страницу повесить не стыдно. Но читатель предпочитает читать молча, наверное, потому что я сама тоже не очень разговорчивая.
С теплом,
Михаил Козловский
Михаил Козловский, 29.03.2011 в 13:23
Эта рецензия, собственно, - из моего нового обзора. Очень надеюсь хотя бы к полуночи его докончить и выставить.

Следите за нашими объявлениями!(с)

Лёзер Нина
Лёзер Нина, 29.03.2011 в 18:16
А вот Коне Владислав (Kone*) на первой странице стих воспринимает совсем иначе, не так позитивно, хотя это нормально.
Михаил Козловский
Михаил Козловский, 29.03.2011 в 21:14
А вот ко мнению Владислава Коне я бы стал прислушиваться в самую последнюю очередь, хотя в общем и целом наличие альтернативных точек зрения только приветствую. Владислав, как мне видится, и обзоры-то свои стал писать исключительно из зависти ко мне (у меня есть основания так считать, исходя из приватной переписки как с ним лично, так и с его клоном "Дмитрий Каршин").
Короче - прочтите его обзор, прочтите мой (только целиком, а не только то, что относится конкретно к вашему произведению). Почувствуйте разницу и решите сами, к чьему мнению насколько прислушиваться.
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 29.03.2011 в 22:11
Если он, Каршин, то с его недоброкачественным (если можно так сказать) почерком познакомилась уже в прошлом месяце. Пробежала глазами, - товарищ  пишет...пишет всем. )))

Рецензия на «Стремительное»

Людмила Клёнова
Людмила Клёнова, 26.03.2011 в 18:47
Привет, Ниночка!
Сколько лет, сколько зим :-)))
Замечательные стихи - лёгкие и текучие...
Удачи и светлой весны!
С теплом - Лю
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 27.03.2011 в 10:17
Лю, очень рада!
Как бы мы не пропадали, всё равно нам не пропасть.
Спасибо!
С теплом,

Рецензия на «Безжалостная первая любовь»

PadOnka
PadOnka, 25.03.2011 в 17:38
восхитительно. Спасибо за творчество)
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 25.03.2011 в 19:46
Приятно, что прочли и отозвались.
С теплом,

Рецензия на «Соль на коже»

PadOnka
PadOnka, 25.03.2011 в 17:36
талантливо. очень.
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 25.03.2011 в 19:46
Спаисбо Вам!
Я старалась. )))

Рецензия на «Стремительное»

Майк Зиновкин
Майк Зиновкин, 22.03.2011 в 07:58
очень хороший стих!

хотя "дружок, который в юбке" впечатление всё-таки ощутимо портит...
"для девчонки в синей юбке" - ? :)

Лёзер Нина
Лёзер Нина, 22.03.2011 в 10:40
Спасибо, Майк!
Что касается «девчонки», то размышляя над этой деталью, остановилась именно на таком варианте,  хотя он может быть звучит недостаточно элегантно???.  Для Л- героя,  мне кажется,  девочка всего лишь приятель …пока.  В нём март пробудил только зачатки первых  чувств.
Майк Зиновкин
Майк Зиновкин, 22.03.2011 в 11:21
тогда предложу "для приятельницы в юбке" - ибо "дружок, который" - действительно несколько неуклюже звучит... :)
Лёзер Нина
Лёзер Нина, 22.03.2011 в 18:18
"для приятельИцы в юбке" - ударение меня смущает, можно
"для дружка в зелёной юбке", тогда получится совсем просто. Буду думать. )))

Рецензия на «Стремительное»

Валерий Панин
Валерий Панин, 22.03.2011 в 03:29
И правда - стремительное))) Хорошо!

Удачи автору.

Лёзер Нина
Лёзер Нина, 22.03.2011 в 10:31
Спасибо, Валерий, что прочли и отозвались.

Рецензия на «Стремительное»

Минь де Линь
Минь де Линь, 21.03.2011 в 22:08
"...Из воды сухими вышли..."
В накрахмаленных манишках.
Поминаем чью-то матерь... -
Виртуо-о-зный с-ног-сшибатель!

С улыбкой

Лёзер Нина
Лёзер Нина, 22.03.2011 в 10:29
Спасибо за визит!
|← 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 →|