Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Последнее время"
© Славицкий Илья (Oldboy)

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 38
Авторов: 0
Гостей: 38
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir) / Полученные рецензии

Рецензия на «Единственный бог: Да, Смерть!»

...
..., 08.05.2011 в 21:01
Хороший стих. Со всем согласна.

Рецензия на «Кто опровергнуть смог бы - напыщенных святош»

bolev (Алексей)
bolev (Алексей), 27.04.2011 в 22:36
Чем на "напыщенных святош" стихом яриться,
Не лучше ль "мэтру" на себя оборотиться?
И хам напыщенный, и хам, что матерится -
Я обезьяньи морды вижу, а не лица.
Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir)
Я рад, что всем так понравился вполне себе средний перевод.
Вот, что значит вовремя проанансировать его (и не только).
Ваша замечательная реакция подтвердили моё убеждение о неоходимости регулярного массажа окостеневших религиозных сусал.Спасибо камрады, уговорили, буду развивать антиклерикальную тему более подробно.

Рецензия на «Disangelie - дурная весть»

Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir)
А здесь есть что-то конкретное о какой - либо конфессии?
О каком либо конкретном боге? О конкретном празднике?
Для успокоения можете считать, что всё  написанное касается "тоталитарных" сект.
Ведь если это о них, то тогда с точки зрения Вам подобных с ними надо бороться?

Рецензия на «Кто опровергнуть смог бы - напыщенных святош»

Виктор Станчик
Виктор Станчик, 25.04.2011 в 16:07
К сожалению, мне тоже хочется согласиться с рецензентом и признать, что с формой что-то не то. Ну нескладно, и все тут!
Может, есть смысл к ней прислушаться?
Виктор Станчик
Виктор Станчик, 25.04.2011 в 16:09
Имел в виду рецензию Ирины Янаковой, прошу прощения.
Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir)
А форма как раз не имеет никакого значения. Четырёхстрочие было выставлено мной взамен удалённого с главной страницы (не мной) стихотворения под названием "Disangelie - дурная весть (Пасхальное-антипасхальное)".
И повторюсь играет не более чем агитационную роль "Однодневки" агитки из- Окна сатиры РОСТА.
И её сыграло.
А там уж можно как угодно, хоть этак -

Кто б опровергнуть смог - напыщенных святош?!
И бросить в глотку им нагретый медный грош.
Но ведь торговля Богом прибыльное дело,
И грош на сдачу удивительно хорош
-
Хоть так, как рубаи и должны писаться на самом деле
_
چه کسی می تواند منکر -- منافقان پرشکوه!
و پرتاب را از گلوی یک پنی مس گرم است.
اما خدا معاملات سود آور کسب و کار،
سکه چیزی ندید و در تسلیم شگفت آور خوب
_
Последний вариант Вас устраивает форма?

Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir)
А так конечно извините за лёгкую провокацию и небольшое издевательство над некоторыми заевшимися и самодовольными.
А мой перевод (безусловно авторский) безусловно мог быб быть лучше.
Виктор Станчик
Виктор Станчик, 25.04.2011 в 21:05
Ну не знаю, как на фарси оно звучит. Но если делаем перевод, то или подстрочник, или складно. "По-моему,так" (Винни-Пух).
Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir)
А на фарси звучит не столь складно. Так, что делаем перевод как делается, слегка улучшая. У каждого есть возможность сделать подобное - берётся текст на фарси и делается. Попробуйте перевести новый текст лучше, тогда и обсудим. Заранее рад, за Ваш прекрасный перевод нового текста.
Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir)
Дело нужное и полезное...

Рецензия на «Кто опровергнуть смог бы - напыщенных святош»

Ирина Янакова
Ирина Янакова, 25.04.2011 в 07:51
Жалко "рубаи". Кто только не пытается изнасиловать их, как хочет. О смысле я не говорю, это дело каждого. Даже его  отсутствие - тоже. Набор слов никак нельзя назвать смыслом. Не соблюдение ритма делает эту твердую форму не стихами, а каким-то несъедобным неудобоваримым кисилём, что вкупе с отсутствием смысла оставляет очень жалкое впечатление.
Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir)
Жалко напутанную профусетку. Что-то там путала, путала, изрекла - этакое тоже напутанное. Аки великий знаток языка фарси.
Назначение данных строчек сугубо меркантильное - для своего места и времени - специально для религиознонапутанных и озабоченных,особенно в нужное время - скажем проведения ими шабашей, как движение сапога по яйцам.
Судя по всему сапог до своего местоназначения дошел, задача строчек выполнена.
В целом же автор относится к оному опусу как к окнам РОСТА Маяковского- имеющим своё значение на каждый день - своё.
Не из окон, но в духе и подобающим же отношением -
Вам ли, любящим баб да блюда,
жизнь отдавать в угоду?!
Я лучше в баре блядям буду
подавать ананасную воду!
Андрей Зеленский
Андрей Зеленский, 26.04.2011 в 19:14
А оскорблять не могущую дать в том же тоне женщину зачем?

"Жалко напутанную профусетку. Что-то там путала, путала, изрекла - этакое тоже напутанное. Аки великий знаток языка фарси."

Орфографический словарь
профурсетка, -и, р. мн. -ток

Большой толковый словарь
ПРОФУРСЕТКА, -и; мн. род. -ток, дат. -ткам; ж. Разг.
Пройдоха, проныра (о женщине). Она из тех, кого Шукшин называл городскими профурсетками.

Андрей Зеленский
Андрей Зеленский, 26.04.2011 в 19:27
Дать сдачи.
Нестерук Владимир (Rzewuski, Владимир Владимиров, Uldemir)
Оскорблять нам зачем-то способность дана.
Вах, щеку подставлять не желает она.
Я всего лишь ответил кликуше легонько,
Посмотри как слюною исходит она.

Рецензия на «Кто опровергнуть смог бы - напыщенных святош»

Рецензия на «Кто опровергнуть смог бы - напыщенных святош»

Рецензия на «Disangelie - дурная весть»

Джон Маверик
Джон Маверик, 24.04.2011 в 11:14
Нехорошо такое публиковать, особенно сегодня. Все-таки у людей праздник.

Рецензия на «Русский Тесла (Пильчиков Николай Дмитриевич)»

Никола Важский
Никола Важский, 24.10.2010 в 18:13
Здесь удивляет вот что: неужели в 1908 г в России так грамотно работали и были настолько осведомлены спецслужбы? Или некая иностранная разведка?

Рецензия на «В ожидании чуда: прекрасный путь в крематорий»

Александр Волков (makis)
До восьмой строки как  восприятие от наблюдения, а после- следующие четыре  - ощущения, а далее - соль  не может быть прогоркшей, если дубовые постели есть гробы, то при чем здесь веселые огни?
Нестерук, я на этом сайте ищу только литературу...
Удачи. Макис.
1 2 3 4