А они (последние) имеют здесь настоящую жизненную панораму... Хотя и действующих лиц, вроде немного... :))
Ты - вечная моя потеря
И обретение на миг... (В. Соляр)
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 323
Авторов: 0 Гостей: 323
Поиск по порталу
|
Владимир Плющиков / Полученные рецензииРецензия на «Иллюзии любви»
Bargamott, 22.11.2011 в 23:17
Понял, что именно мне импонирует в таком расположении строк - ритмические конструкции всплывают сами, непринуждённо, не нарушая смысловые течения.
А они (последние) имеют здесь настоящую жизненную панораму... Хотя и действующих лиц, вроде немного... :)) Ты - вечная моя потеря
Владимир Плющиков, 24.11.2011 в 22:18
Обычный формат здесь, наверное, сложно представить. Думаю, что многое потерялось бы, а стихотворение стало бы излишне вертикальным. И читалось бы, скорее всего, гораздо хуже.)
Спасибо большое! Рецензия на «Иллюзии любви»
Никола Важский, 18.11.2011 в 07:19
Замечательно! Может быть, и небезнадежно...Спасибо за очередное доставленное удовольствие!
О сколько сказано о синицах и распиаренных журавлях! Истаскан тренд в миллиард влюбиться, забыв: одна его единица - синица лишь в золотых нулях...
Владимир Плющиков, 21.11.2011 в 14:29
Ну почему не в тему... Очень точно сказано о распиаренных журавлях.) Вот только пиарим мы их сами.
Никола, искреннее спасибо! С уважением, Рецензия на «Иллюзии любви»
Георгий Волжанин, 17.11.2011 в 04:36
Да!К сожалению это мы (узнаваемо и ...созвучно)+5
Владимир Плющиков, 21.11.2011 в 14:25
Да, наверное, узнаваемо... И, может быть, даже полезно.) Как и любой опыт, даже негативный.
Георгий, спасибо! Рецензия на «Иллюзии любви»Рецензия на «Иллюзии любви»
Ольга Солнцева, 16.11.2011 в 19:53
Последний абзац превосходен!В начале немножко затянуто, но конец неожиданный и резкий.
Нравится!
Владимир Плющиков, 16.11.2011 в 20:56
Ольга, спасибо!
Думаете затянуто? А мне кажется, что, наоборот, возможно, недотянуто.) Мне ведь нужно было два портрета написать (даже два с половиной портрета). И краски пришлось по минимуму расходовать. Рецензия на «Иллюзии любви»
Арина Туманова, 16.11.2011 в 18:38
И вновь видна ювелирная огранка драгоценного камня души!
Спасибо за эстетическое удовольствие! Рецензия на «Иллюзии любви»
Минь де Линь, 15.11.2011 в 20:01
"...это два разных мужчины..." Володя, а не правильнее - и в данном контексте тоже, разговорный пока отставим - "двое разных мужчин"?..
СтихО, действительно, замечательное ("дамский сериал" здесь ни при чем). Спасибо Вам. С уважением,
Владимир Плющиков, 15.11.2011 в 20:44
Здесь мы имеем дело со случаем, который условно можно назвать «что в лоб, что по лбу».) Оба варианта правильны.
Розенталь. § 165. При синонимичности конструкций с количественными и собирательными числительными типа два друга – двое друзей возможен выбор одного из вариантов. Большое спасибо! Рецензия на «Иллюзии любви»
Даниш Николай (Внебрачный сын Тени отца Гамлета), 15.11.2011 в 17:20
Классно!
И смысл чёткий, и технически блестяще! Немножко можно было бы подумать над "разве что". Здесь "что" попало в безударную позицию и читается немного неестественно. С теплом,
Владимир Плющиков, 15.11.2011 в 20:41
Николай, спасибо большое!
Я обязательно подумаю.) Но перед тем как внутренне «утвердить» окончательный вариант, я энное количество раз прочитал всё это дело вслух. По-моему, всё нормально. Конечно, подредактировать труда не составит, но есть ли смысл?
Даниш Николай (Внебрачный сын Тени отца Гамлета), 16.11.2011 в 11:22
Владимир, оно и так отличное, главное - не испортить:)
Конечно, есть разница, когда читаешь знакомый текст и незнакомый. Но моё замечание - действительно мелочь. Не стоит дёргаться. Возможно это даже чисто субъективно - связано с той средой, в которой мои языковые особенности формировались. Короче, это несущественный момент. Каждому не угодишь и лучшее враг хорошего. Рецензия на «Иллюзии любви»Рецензия на «Письмо Снежной королеве»
Виктория Червякова, 14.11.2011 в 17:08
Сказочно гениально... Наверное, это не женщина, а Богиня...
Владимир Плющиков, 14.11.2011 в 17:18
Не Богиня - Королева, со всеми свойственными этому титулу достоинствами и недостатками. Да еще и с изрядной долей снежности.)
Спасибо большое! |