Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 265
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 264
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Владимир Белозерский / Полученные рецензии

Рецензия на «Тумбалалайкэ (перевод с идиш)»

Джон Маверик
Джон Маверик, 02.07.2011 в 03:17
Интересно, Ваш перевод кто-то исполняет? У меня такое ощущение, что я слышал песню в исполнении какой-то группы и именно в таком переводе. Или очень похожем. Во всяком случае последние строчки совпадали... хотя вообще перевод довольно близок к еврейскому тексту.
Владимир Белозерский
Джон, тут дело в том, что эту песню принято переводить "в лоб", чуть ли не построчником. Причина этому в том, что следующие за первой строфой строфы - это загадки, которые принято задавать молодым людям друг другу при ухаживании и не изменяются они из века в век. Три строфы - своеобразный стандарт, определённый сёстрами Берри, но у ашкеназов принято петь и большее число загадок. Поэтому переводы песни очень схожи и практически отличаются если чем, то одним словом. Но интерпретация первой строфы возможна разная. Такой я ещё не встречал. Эта как бы более на русских традициях и поговорках построена. В оригинале парень стоит и думает ночь напролёт кого бы взять, чтоб не стесняться. А у нас - "жениться не напасть, а как бы жениться не пропасть". Пусть теперь и так будет. А вот что-то во втором и третьем куплете менять -  думаю, не стоит. Они стоят на этнической классике. Поэтому, наверно, и такое впечатление от прочтения.
Джон Маверик
Джон Маверик, 02.07.2011 в 20:03
Владимир, спасибо большое за пояснения. Да, наверное, так и есть, все переводы "тумбалалайки" одинаковы, кроме перевода на иврит про голодного кибуцника.:) Но то просто "вариация на тему".
Джон Маверик
Джон Маверик, 02.07.2011 в 20:05
Имел в виду, что переводы не одинаковы, конечно, а похожи... Трудно писать комменты, портал глючит и все сбрасывается.

Рецензия на «из итальянских этюдов»

Кульков Михаил
Кульков Михаил, 01.07.2011 в 15:44
Мне понравилось. Очень романтично.
Владимир Белозерский
Спасибо,  Михаил!
Думаю, улыбке всегда найдётся место в поэзии, а если не в поэзии, то хоть бы в шутливых рифмованных строках.

Рецензия на «"Это - Житомир!" (Житомирская песенка )»

Bargamott
Bargamott, 22.06.2011 в 22:29
Душевно у вас с Ириной вышло   +++
Владимир Белозерский
Спасибо, Александр!
В этом городе мемориальных досок больше, чем домов. Саша Чёрный тут жил, Ярослав Домбровский родился, Бальзак с Ганской неподалёку, Короленко родился, Королёв, который Сергей Павлович, Рихтер...  пальцы устанут все имена набирать, чес-слово  :)
Bargamott
Bargamott, 05.07.2011 в 19:48
Насколько понимаю, есть много версий происхождения ИМЕНИ города ЖИТОМИР, но все они сводятся к двум (одному): жито-мир.
И, может быть, не хлебом единым, но - миром единым - это точно!  :))

Рецензия на «Осенне-программерское»

Bargamott
Bargamott, 22.06.2011 в 22:13
Не спи, не спи, Программер...
Владимир Белозерский
стараюсь   :)

Рецензия на «Тополиная песенка»

Минь де Линь
Минь де Линь, 22.06.2011 в 21:02
Вечерним часом изумрудна зорька.
Ищу ее. И на душе не горько! -
Прикован к фабуле стихО корнями,
Я верю: так ли, сяк, найдется днями!

С улыбкой,

Владимир Белозерский
пока горит моя звезда,
все горести и грусть - маст дай!

Рецензия на «Тополиная песенка»

Олька Линкина (buka-boo)
Красиво. Очень понравилось.
Владимир Белозерский
Очень рад, Ольга!
Песенка действительно получилась. Пожалуй, одна из лучших, исполненных Ирой, несмотря на то, что это - первые её опыты с гитарой.

Рецензия на «Тополиная песенка»

Bargamott
Bargamott, 21.06.2011 в 12:10
летуче

вроде как листьев покров ветер звёздный колеблет :)

единственное (несколько в сторону :) - не могу всецело сопережить теме "корни" - когда вижу НАСТОЯЩЕЕ дерево, всегда слышу голос: "ну что? всё ХОДИШЬ?"   :::)))

Владимир Белозерский
Напомнили Вы мне из современных песенных "шедевров" - " ...то ли это веерок мои губы колышет..."  :)

А корни - тема отдельная и не такая простая, как видим. Уж очень глубоко они в землю врастают, не вырвать (что-то там друиды про это бяшили...) А звёзды, если на землю спускаются, тут же гаснут.

Владимир Белозерский
Спасибо, Александр, рад, что заглянули и не пожалели доброго слова, оно ж, вестимо, и кошке...
Bargamott
Bargamott, 22.06.2011 в 21:09
про друидов, к сожалению, не помню - очень давно было  ::))

а веерок - не слышал, но увлекает.
Так и хочется сказать: Экие у Вас губы колыхательные!

Владимир Белозерский
ой, там ВЕТЕРОК эти самые  губы колышет. В общем, "мартышка к старости..." без очков как напишу, то...

Рецензия на «Тополиная песенка»

Азалия
Азалия, 20.06.2011 в 22:06
Красиво получилось. Поздравляю соавторов.
Владимир Белозерский
Лилия, спасибо!
Да Вы эту песенку, небось, давно знаете. Это одна из первых Иришенькиных песен. Ещё "Баллада о трюмселе", "Осенне-сентиментальное"... как время-то бежит быстро. Кажется, ещё вчера по "Облаку" гуляли. Кстати, один сборник так и назвал - "Следы на облаках"  :)

Рецензия на «"Ещё не осень..."»

Кац Евгения
Кац Евгения, 20.06.2011 в 12:10
Легко - но это только кажется, потому что в таких "пейзажных" стихах всегда есть место философскому началу, есть оно и в этом стихотворении, в двух последних строчках. А украшают все стихо умело найденные метафоры - второй катрен особенно.
Музыкальное оформление - понравилось очень!
Женя.
Владимир Белозерский
Гитаристы, изыскивая стихи для песен, зачастую соединяют несколько на первый взгляд разных стихотворений. А иногда находят логическое соединение для нескольких близких, но разных по мелодике и смыслу текстов. Так получилось и с этой песней. Таня нашла для припева четверостишие,  которое никак не мог развить в "полнометражное" стихотворение. Таня - замечательный гитарист и мелодист. Глядишь на текст - да какая же это песня? Ан нет, поётся, да ещё как.
Евгения, спасибо, рад, что читаете! И Таня наверняка будет рада услышать от Вас тёплые слова.

Рецензия на «"Ещё не осень..."»

Марина Старчевская
Прослушала! У исполнительницы прекрасный голос, но песня грустная.:)
Владимир Белозерский
Как же, Марина, не быть этой песне грустной?


A mnie jest szkoda lata i letnich zlotych wspomnien,
Niech mowia(n): glupi, o mnie, a mnie jest zal.
Za oknem szaro, smutno, a jeszcze przed miesia(n)cem
Pogoda, zielen, slonce, naprawde(n) zal.

To tak jak gdyby ktos najdrozszy nagle odszedl
I zabral radosc, usmiech, a zostawil lzy.
Bo mnie jest szkoda lata i ludzi zal, i nieba,
Po ktorym plyna(n) smutne jesienne mgly.


Так пел Ежи Поломский, песня, которую люблю и до сих пор  забыть не могу:

А я грущу о лете, воспоминаний полон,
пусть скажут: "Глупый, что он?" -
Мне лета жаль! Туманно, серо, мутно...
а ведь вчера в оконце
вовсю сияло солнце -
мне очень жаль...

Как будто лучший друг ушёл со всем хорошим,
забрал улыбку смех, осталась лишь слеза...
Ах, как же жаль мне лета, людей мне жаль и неба,
которое окутал седой туман...

|← 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 →|