Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 384
Авторов: 0 Гостей: 384
Поиск по порталу
|
Василий Ганжара / Написанные рецензииРецензия на «Обвинение любви»
Василий Ганжара, 17.05.2007 в 10:57
в этом стихотворении мне понравился сам подход к
освещению темы. Но ряд на мой взгляд ( и только) недостатков надо бы устранить. Не годится так настойчиво повторять неправильные ударения . Это простительно сделать один раз, а не системно. И порой сделать это просто. Например, можно ведь указать "когда вралА и говорила правду/ и вновь вралА". и не лучше ли "Ты где была, когда душа спалА" ну и т.д. С добром, Рецензия на «Один раз...»
Василий Ганжара, 28.04.2007 в 09:25
Коротко, Но хорошо выражены и боль и упрек.
Ирина, мне кажется последнюю строку первого катрена надо бы сделать более четкую по логике.Извините, Успехов Вам! с добром,
Ирина Янакова, 28.04.2007 в 10:15
Спасибо, Василий, что заметили мой стих. Он был написан спонтанно, в ответ на стихи Великого Странника об эстонских фашистах. По поводу последней строчки подумаю.
Еще раз спасибо. С Ув. Ирина. Рецензия на «Друзьям-графоманам»
Василий Ганжара, 20.04.2007 в 12:30
Это не пародия на Ваши стихи, а самоирония
в качестве таковой и примите Жил на свете графоман, С уважением,
Сергей Ольков, 24.04.2007 в 10:41
Забавно :)
Спокойный сон - это здорово! Ради такого счастья можно бросить это дурное занятие - кропать стишки :) С улыбкой Рецензия на «Второй Конкурс Прозы»
Василий Ганжара, 20.04.2007 в 11:52
Коэффициент пловучести
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/12862/ Рецензия на «Второй Конкурс Серии - Поэтический Альбом»
Василий Ганжара, 12.04.2007 в 16:09
Апрельские колокола
http;//www.grafomanov.net/poems/view_poem/11860
Василий Ганжара, 13.04.2007 в 09:06
уточняю рабочую ссылку
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/11860/ Рецензия на «Дева»
Василий Ганжара, 09.04.2007 в 12:11
Оля! От души поздравляю с победой!
Мне приятно быть рядом с Вами в этом интересном конкурсе. С уважением, Василь Рецензия на «Нанэ цоха...»
Василий Ганжара, 20.03.2007 в 09:20
Жаль, не знаю цыганского и не могу судить, насколько удачен перевод, а песенка(повидимому) звучит хорошо,задорно.Несмотря на такой грозный портрет
автора все же рискну отметить на мой взгляд и недостатки в этом переводе. По-моему, раз уж это перевод то не надо бы оставлять "рат". А вот "ром" можно оставить и без объяснений, т.к. это слово стало практически интернациональным, т.е. понятным всем. Ещё. А не проще ли будет вместо "надеюсь все" в скобках просто без скобок "надеюсь МОЙ"? и еще вот. "купи мне вышитых сорочек" грамматически требует дополнительного слова ( много). А так вобщем -замечательно. С теплом,
Андриевская Лана (В), 20.03.2007 в 13:25
Спасибо огромное за неравнодушное прочтение. Не судите строго, ведь перевод вольный. Это самостоятельное стихо. По мотивам, так сказать.:) "Рат" включено вполне осмысленно, поскольку имеет двойное значение - кровь и ночь. И в этом его ценность. А "надеюсь все" должно контекстуально передавать неуверенность. И опять спасибо!:) С охапкой разноцветных приветиков, Лана.
Василий Ганжара, 20.03.2007 в 22:02
Лана, есть несколько форм перевода. Обычно в зависимости от особенностей Это: Авторский (сам написал
и сам перевел); Авторизованый (согласованый с автором оригинала; " из" ( например из Байрона) ; "по мотивам" - -это, повидимому в Вашем случае; или "подражание". Все они равноправны, лишь бы хорошо звучали, как у Вас. С уважением, Рецензия на «В обход времени»
Василий Ганжара, 16.03.2007 в 12:07
Понравилось. Но мне кажется точнее было бы как-то
" касаюсь вскользь" и в предпоследней строке "прописа- лАсь" ( ведь это относится к " старость" по смыслу) С дружеским теплом,
Анна Арканина, 23.05.2007 в 11:45
Извините, за долгий не ответ. И рецензий всего десять и пропустила. Спасибо Вам!. Опечалку исправила а там всё-таки "Не касаюсь", запятая, "вскользь."
Простите за мою невнимателеность. Рецензия на «Тематический Конкурс - АМУР»
Василий Ганжара, 14.03.2007 в 11:30
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/6708/
КАНЦОНА К ДАМЕ Агава
Рецензия на «Тематический Конкурс - ПРИШЛА ПОРА ЛЮБВИ И ПРОБУЖДЕНЬЯ» |