Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 507
Авторов: 0 Гостей: 507
Поиск по порталу
|
Василиса Ботичелли / Полученные рецензииРецензия на «Мы и они»
Зуд, 24.04.2010 в 07:55
Отлично!правильно всё сказал!
Василиса Ботичелли, 24.04.2010 в 15:19
Спасибо за поддержку, только хотелось бы подчеркнуть, что автор - дама, а данное произведение - хохма, и если кто-то воспримет его (произведение) всерьез, автор будет чрезвычайно удивлен(а) :)
Василиса Ботичелли, 01.05.2010 в 18:23
Все-таки хочу поставить точки над i, раз не хватило таланта сказать желаемое в рифму. Имелись в виду слабые умом особи, часто объединяющиеся в различные общества, партии и даже государства (например, третий рейх, советский союз), которые в своих многочисленных бедах всегда обвиняют кого-то другого.
Рецензия на «Весенний этюд»
Ирина Акс, 14.04.2010 в 18:58
Прочла я замечания Александра Каа. Честно говоря, мне они показались мелкими придирками. Просто ему, видимо, не понравилось стихитворение. Ну, бывает. Может, он Бродского не любит. Но вот шелеСТ Тихих голосов и правда напрягает слегка :)
Василиса Ботичелли, 14.04.2010 в 19:42
А так лучше? Да, я в курсе, что прозрачный - это для глаз, а тихий - для ушей, но мы-то воспринимаем окружающее, в конечном счете, комбинированно. В крайнем случае, пусть это будет авторское открытие :)
Ирина Акс, 14.04.2010 в 19:45
ага, нормально. Авторское открытие непроизносимого СТТ убрано, остальное - имеет право на существование :)
Рецензия на «Наши дети»
Hasbulat Udalov, 14.04.2010 в 04:36
Очень душевно. Про Бетельгейзе, конечно, нафантазировано, но мы же не астрономы, нам можно :Р
А мальчишка Ваш симпатичный. Привозите его в Нью-Йорк, мы с ним на патрульной машине покатаемся.
Василиса Ботичелли, 14.04.2010 в 17:04
Спасибо за отзыв и за приглашение!
Я-то точно не астроном, хотя порой и жалко. Так романтично - всю жизнь смотреть на звезды... Впрочем, если больше ничем не заниматься, наверное, надоест. В Нью-Йорк мы бы с удовольствием, но на ближайший год все уже расписано, и Нью-Йорк туда не вошел, к сожалению. Рецензия на «Наши дети»
Минкова Лидия, 13.04.2010 в 22:17
Такое японское, современное. Очень здорово.
Обожаю фантастику.( Надеюсь, на Вашего мальчика, если что, то можно и моего подключить)
Василиса Ботичелли, 14.04.2010 в 16:57
Спасибо, Лидия.
Да, вся надежда на наших мальчиков. А почему японское? Мне в рецензии на другое стихотворение тоже про Японию говорили, а я про нее ничего не знаю, кроме как из Акунина да от знакомых японцев. Ну, Лексусы и Инфинити их водила, вот и все. Похоже, действительно придется съездить, только вот когда? Рецензия на «Весенний этюд»
Александр Каа-Александров, 06.04.2010 в 22:56
"воскрешает" или заглушает? Просто возникает логическая путаница. Если же настойчиво "воскрешает", то есть, допустим, будоражит, - то, наверное, не шум ливня, но сам ливень.
"воскрешает по углам" - может, в углах, потому что здесь "воскрешает" выглядит уже как "рассовывает". "И тиканье поломанных часов" - не сама абсурдность напрягает, а её банальность. "Зверье и люди прячутся в домах" - ну, да, "у зверя есть нора, у птицы есть гнездо". Наверное, зверьё не вписываются в дома, даже если они домашние. Хотя, вру, можно и слона в посудную лавку впихнуть. Вот эти перебежки с улицы в дома и с той же словесной скупостью обратно - тоже несколько путают. "Смывая прочь воскресшее в углах..." - по сути, это тавтология всего сказанного в первых строках.
Василиса Ботичелли, 07.04.2010 в 00:03
Уважаемый Александр!
Большое спасибо за подробный разбор моего опуса. Однако, по первой строчке Ваши замечания не ко мне – это заданная строчка из Бродского, которую надо было достроить. «Тиканье поломанных часов» меня абсолютно не напрягает, ни абсурдностью, ни банальностью – наверное, из-за многочисленных посещений выставок Дали. Насчет зверья и людей Вы абсолютно правы – у всех свои дома, не обязательно совпадающие. А что касается последней строчки – какая же тут тавтология? Воскрешенное в углах шумом ливня (звуком) уносится прочь весенними ручьями (потоком жидкости, в данном случае воды). По-моему, вполне логично.
Василиса Ботичелли, 07.04.2010 в 00:18
P.S. Насчет зверья и людей Вы абсолютно правы - имелось в виду Вы с Иваном Алексеевичем :)
Александр Каа-Александров, 07.04.2010 в 00:26
Ну, не отменяет, дорогая Василиса, строка Бродского сказанное мною. У него далее идёт зрительный образ, а у Вас звуковой. То есь шум может перебить другой шум, но никак не родить иной. Получается, что шум дождя у Вас создаёт "шелест, гам, тиканье", при этом по всему периметру окидываемого Вами словесного взгляда: от рядышком (потому что шёпот-шелест тихих голосов) стоящих людей и отдалённого базара до внутреннего помещения. Просто, думаю, носить на руках сломанные часы - это ещё абсурдней, чем слышать их тиканье.
Значит, зверьё всё-таки ломанулось именно в дома. Если люди воскресли (условно) в углах, потом побежали домой, прячась от дождя, то дополнительная сноска о том, что людей и всё возникшее от шума дождя разогнали именно дождь и ручьи слышится как тавтология. Впрочем, Вам виднее.
Александр Каа-Александров, 07.04.2010 в 00:30
Правильно, лучшая для меня реакция на критику (какую-никакую) - это назвать меня зверем. Вы молодец, продолжайте в том же ритме. Детский сад.
Василиса Ботичелли, 07.04.2010 в 16:42
Уважаемый Александр, Вы избыточно ранимы. Читать обидевшую Вас фразу следует так:
Насчет зверья и людей Вы абсолютно правы - имелось в виду Вы с Иваном Алексеевичем (абсолютно правы):) Никак не могла предположить, что Вы ее так превратно поймете, привыкла, по-видимому, к доброжелательным отношениям. А насчет детского сада я не очень поняла, но вполне допускаю, что Вы намного старше меня. Что ж, дедушкам в нашем детском садике тоже рады.
Александр Каа-Александров, 07.04.2010 в 17:11
Нечего меня ронять, чтобы я не казался ранимым.
Ивану Алексеевичу - привет. Впрочем, если на фоне постоянного бубнежа я показался ещё и дедушкой, я ему раньше передам. Рецензия на «Весенний этюд»
Галка Сороко-Вороно, 06.04.2010 в 22:26
Впечатляет и лирично, Василиса!
Очень удачно:"Прозрачный шелест тихих голосов", который воскресает из углов. Успехов Вам!
Василиса Ботичелли, 06.04.2010 в 23:43
Спасибо, Галка, я сама под впечатлением, жалко, не все всегда умею передать словами
Рецензия на «Депутатская баллада»Рецензия на «Слуга народа»
Галка Сороко-Вороно, 31.03.2010 в 10:54
Ну и ну! Вот и поговорили... А караван идет!
Василиса Ботичелли, 01.04.2010 в 23:07
Караван-то, конечно, идет. Но если и в этом случае не остановится, я, может быть, даже и удивлюсь. Хотя, с другой стороны, в нашей стране уже трудно чему-нибудь удивиться.
Рецензия на «О несправедливости женской доли»
Hasbulat Udalov, 31.03.2010 в 05:51
Жизнь вообще устроена несправедливо.
Василиса Ботичелли, 01.04.2010 в 23:02
Вообще-то это я пошутила. Нам-то с Вами жаловаться не на что :)
Рецензия на «Горячее и холодное» |