Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 491
Авторов: 0 Гостей: 491
Поиск по порталу
|
Темур Варки / Написанные рецензииРецензия на «Совместный конкурс "И жизнь, и слёзы, и любовь..."»
Темур Варки, 01.09.2011 в 15:24
Коллеги, никак не разберусь, идет ли голосование в обеих ветках? Можете ли прислать ссылки именно на тему "голосование". Очень сложно найти.
Ирина Корнетова, 01.09.2011 в 15:55
Темур, в конце каждой ветки висит рецензия для голосования)))
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/218884.lim10-lst100/ http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/218881.lim10-lst120/
Ир-га Рябина, 02.11.2011 в 00:33
Не знаю, куда написать - перечислила 1000 баллов на логин LitRedaktor, мне они не нужны, а здесь, может, пригодятся...)))
Рецензия на «Первый этап совместного конкурса »
Темур Варки, 24.08.2011 в 01:55
Если жив этот мир
Я - кувшин сотворенный и в прах обращенный не раз. Я - манежа звезда из ослиного братства кольца. Я - разбитый вагон, я - уставший от стонов металл, Я - колчан, тетива и дремучего орка стрела Я - мураш в паутине. Я пленник в морозной трубе. * девона (тадж.-перс.) - сумасшедший, блаженный. http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/83067/
Ирина Корнетова, 24.08.2011 в 17:24
Прочла с сочувствием и недоумением: Темур, столько образов - а при чем здесь теорема любви? Если задана тема конкурса, то наверно жюри будет оценивать соответствие стихов этой теме.
Предлагаю заменить заявленное стихотворение на другое, раскрывающее тему.
Темур Варки, 25.08.2011 в 01:32
То обычная, в общем, история
То обычная, в общем, история. Пусть раздвоились в противоречии Не раскручивай отторжения. Я возьму в дальний путь кармический Без тебя, будто в ломке пьяницы, http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/40573/
Темур Варки, 29.08.2011 в 13:31
Считать этот текст правильным. Ссылка та же.
"То обычная, в общем, история"
Пусть раздвоились в противоречии Не раскручивай отторжения. Я сложу в узелок кармический Без тебя, будто в ломке пьяницы, http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/40573/
Темур Варки, 30.08.2011 в 02:43
Прошу большого пардону, я еще слегка поправил. Готов нести заслуженное наказание. Этого больше не повторится.
"То обычная, в общем, история" То обычная, в общем, история. Пусть раздвоились в противоречии Не раскручивай в ней отторжения. Я сложу в узелок мой кармический Без тебя, как наркоши и пьяницы, http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/40573/ Рецензия на «Первый этап совместного конкурса»
Темур Варки, 24.08.2011 в 01:11
Весна голосистая
Над Москвой корабли атмосферные. Облака улетают посыльными, В них по промыслу, по воле Бога я http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/97901/
Алекс Фо, 24.08.2011 в 05:11
Тему, я что-то не пойму) А где здесь соответствие теме, да еще в юмористическом ключе?) Просто романтическое любовное стихотворение..
Темур Варки, 24.08.2011 в 13:17
Разве здесь нет соответствия теме о любви и нет юмора?
Не принято? Заявлять другое?
Темур Варки, 24.08.2011 в 14:39
Не получив ответа, рискну предложить еще два стихотворения на выбор.
"Три года для вина - не время" Любовь, как вино, - плохое быстро прокисает Д.М. Три года для вина - не время, Пусть я не проживу лет триста.
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/40162/ --- Она читала, она вкушала В читальном зале царил розарий, Сидел у входа, она - поодаль Шептали губы, пылали трубы, - Над приоткрытой губой, поди ты, Она томилась. Даря мне милость, Меняла позу. Похоже, с прозой Да нет, Стендаля смакует в зале Снимает туфли. Мой свет потух ли? А вот и юбку, быть может, в шутку Губу надкусит. - Я лох и трус и В ее ресницах мой ум томится. Она читала, она вкушала http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/166687/
Алекс Фо, 24.08.2011 в 15:01
Темур, я отклоняю только заявки с откровенно слабыми стихами. В остальных отношениях мои замечания носят только рекомендательный характер) Так что, выбирайте, какое из ваших стихотворений наиболее юмористично и соответствует теме) Напоминаю - это не просто конкурс любовной лирики, имеется еще и тема - "Теорема любви".
Темур Варки, 25.08.2011 в 01:55
Наиболее юмористично, пожалуй, третье. Там все составляющие теоремы юношеской любви с первого взгляда в самом неподходящем месте, в библиотеке )
Рецензия на «Омар Хайям. Рубаи "Онон ки куhан буданд"»
Темур Варки, 31.03.2011 в 19:57
И уж, конечно, в переводе напрочь отсутствует то богатство внутренних рифм, которым отличается хайямовское четверостишие: Онон – jahon, наванд – бишаванд – намонад – раванд, hаr як – якояк...
Михаил, это не есть в принятом понимании внутренние рифмы ) Тем более Наванд-бишаванд уж никак внутренней рифмой назвать нельзя. Посмотрите еще раз, это рифмы в конце строк. Далее рифма у меня женская в рубаи, поскольку и у Хайяма женска в трех строках. НАванд-бишАванд-рАванд - глагольные рифмы с ударением, которое я выделил. Поверьте мне, как носителю языка. //Один из самых важных и утерянных в обоих переводах оттенков смысла – это "В-ин мулки jahon", что следует перевести как "Всё, чем мир владеет", то есть все мирские блага (очень типично для Омара Хайяма), но ни в коем случае не "этот мир" или тем более "жизнь [сама по себе] ", что наблюдаем у Державина.. // Михаил, вам неточно перевели "ин мулки jahon". "В" там это союз "и". А про владение в этом словосочетании вообще нет. По поводу "колена к колену" - это попытка воспроизвести звукопись оригинала (то, что вы назвали внутренними рифмами) //Я бы скромно предложил вариант: Михаил, спасибо за интересную беседу, за удовольствие предметно говорить о деле, о Хайяме и переводах. Рецензия на «Памяти Василия Видмича, автора сайта Графоманов.нет»Рецензия на «10. Аццкая сублимация по мотивам знойного лета. Главная 12.08.10»Рецензия на «Веревки»Рецензия на «я... (рубаи)»
Темур Варки, 05.06.2010 в 22:04
Аня, интересная заявка. Есть о чем и над чем думать и работать.
Анна Селиванова, 08.06.2010 в 20:59
Да, Темур, только думать некогда - нужно работать!:)
с теплом, Аня Рецензия на «3. Сборная солянка с отголосками войны. Главная 12.05.10»Рецензия на «Призрак старого парка» |