Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Зверь"
© Кагами

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 35
Авторов: 0
Гостей: 35
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Ольга Таллер / Написанные рецензии

Рецензия на «Хулиган»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 12.09.2012 в 23:02
Космически-яркое и совсем не хулиганское!
Геннадий Дробышев (Сентябрь)
...попытка в детство, что "кое-где" играет по сю пору...:)

Спасибо! ...скушно быть взрослым-то...:)

Рецензия на «Возвращение»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 12.09.2012 в 22:58
Очень хорошее. Чистое, природное - как дали вашего края.
И как-то ПО-МОЕМУ...
Гармоничное - неожиданно, на фоне твоих любимых диссонансов и сбивок.
Геннадий Дробышев (Сентябрь)
...да, "лёгкое" случилось, неожиданно для себя...

Спасибо, Оля!:)

Рецензия на «Стишки про грешки...»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 12.09.2012 в 16:11
ЗдОрово и всё правда.
А "зарозлила" - это симбиоз "разозлила" и "заразила"!
Всё не так просто:)
Пётр Нарышкин
Пётр Нарышкин, 16.09.2012 в 16:58
Приветствую Вас, Ольга!
Благодарю за тёплые слова!
К сожалению, опечатка, поскольку если бы это было бы специально, то нужно было бы несколько раз в стихотворении использовать нечто подобное ...(( Но мысль интересная!..)))
Вдохновения Вам!

Рецензия на «Какие равнодушнее врачи...»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 12.09.2012 в 11:13
Конечно, не каждый прав. Всё переворачивается в средневековье.
Но есть ещё Врачи, и их ещё много неравнодушных.
Лия Брагина
Лия Брагина, 13.09.2012 в 08:45
Конечно, есть прекрасные люди и будут всегда, пока существует мир.

Рецензия на «Память»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 12.09.2012 в 11:05
Ткань минувшего видно вытерлась... Недо-леди и недо-рыцари. Расползается память старая, кем-то были мы, чем же стали мы...

Образы ткани-памяти становятся видимыми.
Удачи Вам (Кейт?)!

Рецензия на «Иберия»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 12.09.2012 в 10:58
Живописная печаль, картина видится. И даже поётся.
А вот здесь в пятой строчке:
непримИримым
Кейтлин
Кейтлин, 12.09.2012 в 10:59
Ой. Спасибо большое, исправила.

Эх...Если бы я умела писать музыку и имела слух, может быть и пелось бы. Но увы.

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 12.09.2012 в 11:54
Вдруг кто-то другой напишет. Так бывает.
Удачи Вам, ещё встретимся здесь.

Рецензия на «Судьба»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 09.09.2012 в 10:24
А мне очень понравилась афористичность.
"А по началу было складно...
"Машина времени. БЕСПЛАТНО!""

Оно, конечно, не бесплатно,
и никогда не шоколадно,
но правда - нет пути обратно...

Рецензия на «Твоя ложь»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 07.09.2012 в 22:27
Спорно. Красиво.
"Хирургически точный вброс
ткань защиты прорвет, стремглав..." - !!!
Ирена Альбре
Ирена Альбре, 10.09.2012 в 10:04
Спасибо, Ольга!
А в чем спорность? )
Ольга Таллер
Ольга Таллер, 10.09.2012 в 11:12
Такая ложь достигнет своих границ - а дальше страшный камнепад. Страшный.
Ирена Альбре
Ирена Альбре, 10.09.2012 в 16:35
Вот сейчас, когда все уже позади, я согласна с Вами полностью. Хорошо, что я успела понять это раньше, чем начали сыпаться первые камни и вовремя уйти.
Ольга Таллер
Ольга Таллер, 12.09.2012 в 22:24
Мудро.

Рецензия на «Очароваться, захлебнуться...»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 07.09.2012 в 22:24
Свободу ОМЫВАЮТ кровью - ?
Ирена Альбре
Ирена Альбре, 10.09.2012 в 10:08
Красивее и эстетичнее конечно омывают, но я когда писала, имела ввиду как "обмывают покойника", в общем у меня у самой противоречивые ощущения по этому поводу... подумаю, может и заменю как Вы предлагаете...

Рецензия на «К М_____ Эдгар Алан По»

Ольга Таллер
Ольга Таллер, 07.09.2012 в 00:46
Согласна, перевод очень стройный, гармоничный.
А о том, что Эдгар По - большой поэт, говорит его знаменитое "Ворон", переведённый десятками русских переводчиков, читала 7 переводов, захватывающе! ("...каркнул ворон: Невермор!")
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 07.09.2012 в 11:11
Ув. Ольга!
Да, действительно его самый известный и переводимый стих - "Ворон", я делал к нему подстрочник для перевода, который выполнил Виктор Крамаренко, в Сети он есть. Лучший перевод "Ворона" мне показывал наш известный переводчик Евгений Витковский у себя дома - он нашёл его у одного эмигранта при составлении своей антологии.
Этот же стих В.Я. Брюсов переводил 8 раз (я это потом случайно узнал), кстати, так что он, видимо, для перевода - не самый простой, - не давался. А у меня как-то получилось ...  
С наилучшими
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 09.09.2012 в 09:11
Вот собрание переводов "Ворона" Э. По.
http://lib.ru/INOFANT/POE/crown3.txt
Ольга Таллер
Ольга Таллер, 09.09.2012 в 10:08
     Спасибо, Сергей!
Новые для меня - прекрасные переводы Аминова и Муратова и не менее прекрасные - Бетаки и Зенкевича. Мне были знакомы переводы Брюсова, Бальмонта и Мережковского. И у меня в книжке есть также очень разные и замечательные переводы Топорова, Пальмина, Голя, Андреевского.
     Что меня удивляло в своё время - каждый автор переводил цвет бархата (бархат подушки, бархат кресел) по-разному.
Оттенки были - от алого и пурпурного до лилового и фиолетового, был даже голубой бархат...
     Моё мнение - Бальмонт лучше всех перевёл!
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 10.09.2012 в 03:35
Даю ссылочку на Крамаренко по моему подстрочнику
http://thelib.ru/books/kramarenko_viktor/sbornik_stihov_perevody-read.html
Что касается бархата - речь о пурпуре, и я даже в исторических британских фильмах видал этот спектр - от алого до фиолетового, когда речь заходила о кардиналах. В английском пурпур, как я объясняю своим ученикам - это когда в одну ёмкость выливают синие и красные чернила в любой пропорции и смешивают.
Ольга Таллер
Ольга Таллер, 12.09.2012 в 22:25
Спасибо! Хороший перевод. Но местами есть сбивка ритма и грамматические несогласования.
1 2 3 4 5 6 7 8 →|