Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 113
Авторов: 0 Гостей: 113
Поиск по порталу
|
Лора / Написанные рецензииРецензия на «ГТО-20 (вкуснятина)»
Лора , 11.07.2013 в 07:58
никак не ставиться - третья попытка - № 1
Зиновий Лернер, 11.07.2013 в 09:45
Потянуло на дессерт. №4.
Предлагаю отметить окочание соревнования в ресторане, где шеф-поваром работает автор №2. Рецензия на «Изба-читальня-4 "Краткость — сестра таланта"»
Лора , 29.06.2013 в 15:18
Продолжение )
Мне понравилась идея конкурса и выбранная тема. И то, что он отправлял участников к классической прозе Чехова, которая читается современно, полна живых наблюдений и юмора, было очень удачно. С чем связано то, что в конкурсе приняло участие малое число авторов – не пойму, могу сказать лишь про себя – летнее-отпускное настроение и лень-матушка. Та самая из «Моя «Она» ) Тем более, спасибо авторам, которые отзвались и выставили свои работы. Работа Галки Сороко-Вороно вне конкурса «Кошачья фамилия»: Мне понравилась вторая часть стиха. И как развязка рассказа и как забавная ассоциация имен. Первая часть (завязка) была более описательна и некоторыми огрехами, типа «лодыжка слева». Работы Зиновия Лернера: Собственно, первые три строфы вполне отвечают ожиданиям. Четвёртая строфа показалась неловкой и из-за строки «Меня ОНА не обесцень» - не по-русски это, сорри, и по причине применения слова « бесталанный», у которого два смысла, причём смысл «несчастный, обездоленный» мне кажется сильнее, а потому несколько противоречит сказанному. - по рассказу «Врачебные советы» - Нетрадиционная медицина Мне кажется, что на эту тему можно было бы написать и более интересно и более тщательно. Работа Алексея Ирреального по рассказу "Цветы запоздалые" Я вас люблю(монолог Топоркова). http://www.grafomanam.net/poem/315346 Совсем не поняла выражения «катятся глаза… сорваны болезнью», «в руки спадает каскад волос», извините, что-то из ужастиков ) Работа О.Сомова по рассказу "Злоумышленник" Мне показалось, что в рассказе была замечена только его внешняя часть, а суть его упущена. Работы Галки Сороко-Вороно: Галке всегда удаются рассказы от первого лица. Умеет она войти в образ. Не важно чего, вешалки или маленького мальчика. И этот рассказ вполне состоялся. - по рассказу "Злоумышленник" монолог Дениса Этот вариант «злоумышленника» и понятней и речь ЛГ глаже, похожей на прозвучавшую в рассказе. Работа Марины Быстровой-Докс (Фрези Грант): Какие черти ныне морально неустойчивые… Работа Артема Самойленко По идее рассказа А.П. Чехова "Человек в футляре". О современном вездесущем Беликове. Не провожу в сети по 5 часов, но и не лайкаю на негатив ) Как все обобщения, не вполне релевантно. Работа Мангупли Леонида по рассказу "Конь и трепетная лань" Мне этот стих показался лучшим из представленных. Спасибо устроителям конкурса за несколько часов, проведенных за чтением Чехова и за напоминание, что читать можно и должно не только сетевую литературу и произведения соратников по перу )
Мангупли Леонид, 29.06.2013 в 23:53
Моя благодарность Лоре за разбор и неожиданный подарок! Должен признаться, что кое-какие ляпы сам видел, но лето всё-таки лето - со временем свободным большие трудности...но...будем бороться))) Всем удачи!!!
Марина Быстрова-Докс (Фрези Грант), 30.06.2013 в 20:38
Лора, спасибо за Ваше мнение, важное для меня. Полезно посмотреть на собственное произведение "со стороны". Учту на будущее все замечания.
Успехов и удачи Вам и всем авторам!
Галка Сороко-Вороно, 30.06.2013 в 22:44
Лорочка, огромное спасибо за разбор монологов! Признаться, было некоторое разочарование, что авторы "зря трудились", остались без голосования, т.е. каких-то оценок своих работ. А Вы так подробно "восполнили этот недостаток".
Кстати, по моему стиху (монологу Гриши) мне сразу в личку сделал замечание Зиновий Лернер, т.ч. у себя я уже исправила ударение. Еще раз, большущее спасибо за Ваши рецензии! И поздравляю всех авторов-участников и организаторов конкурса - работа оказалась очень интересной, и такое удовольствие было просто почитать Чехова...
Алексей Ирреальный, 01.07.2013 в 13:30
Лора, спасибо за мнение.
"Катятся глаза" - использовал ещё Есенин, здесь - девушка теряет сознание и падает с больничной койки. "Локоть её подогнулся... Он... поднял Марусю с грязи, на которой она лежала... и целый водопад волос полился на его грудь..." Понятно, здесь не юмор, а смерть молодой и доброй девушки, запоздалое понимание смысла жизни. Значит, не хватило мастерства передать этот ужас.
Лора , 01.07.2013 в 23:27
Отвечу всем одной ремаркой - всё равно внизу скопом )
Лене - Обожаю делать неожиданные подарки ) Тем более приятно, что несмотря на летне-отпускное настроение и нехватку времени, нашлась возможность составить компанию Чехову ) Марине - Спасибо за пожелания удачи, Марина. Галке - Каюсь, Галочка, не полезла на страницу по ссылке... Алексею - Все-таки, Алеша, "катятся глаза" очень режет глаз, сорри, за тавтологию. Можно закатить глаза, что, кстати, и происходит при обмороке. Что касается волос,- полился водопад (каскад) волос - да, волосы льются каскадом - тоже да, а каскад (водопад) спадает в руки...
Алёна Мамина, 02.07.2013 в 03:00
Лора, душа моя! :)
Какая ты умница! С тобой всегда интересно работать вместе. Спасибо тебе за всё. :) ^_^ Рецензия на «Поэт – это звучит…(верлибр)»
Лора , 29.06.2013 в 15:09
Слушайте, вы здесь так хорошо сидите, аж завидно... ))
Не иначе, повод есть. С днём рождения, Михаил! ) За свободу внешнюю и внутреннюю! ) Рецензия на «Конкурс поэтических переводов Подстрочник - 5 «Переэкзаменовка»»
Лора , 20.06.2013 в 22:39
Ставлю в пятый раз %)
Убрала черточки в английском и иврит к черту ) Текст первый: http://www.grafomanam.net/poem/254715 Роберт Фрост "One of my wishes" Оригинал: One of my wishes is that those dark trees, Подстрочник: Вглубь самого себя (к самому себе) Художественный перевод стихов Роберта Фроста: "Войти в минувшее... - нелепые мечты... Моя мечта, чтоб скрытое во тьме былое, Тревоги дня, в которых тонет жизни бремя, Я не желаю тем, кто ждет меня и любит, я б им сказал, назло несчастьям и потерям, Текст второй: http://www.grafomanam.net/poem/294935 Лея Гольдберг *** (без названия) Оригинал: на странице - не хочет система принимать мою рецу ( Есть запах гниющих фруктов в эти дни, И ветер расшатывает двери памяти Есть молчаливые сны этими ночами, Перевод стихов Леи Гольдберг: Как терпок запах прелых яблок в эти дни, Рецензия на «Пятнадцатый конкурс пародий "В ТРАВЕ КУЗНЕЛ СИДЕЧИК"»
Лора , 18.06.2013 в 22:41
оборотка. если не подойдет - вне конкурса.
Ты всё-таки птица. Умнее прочих. Вороны. Сахара. Судьбу не закроют деревьев кроны. Крылатых нельзя червяками пичкать, Когда поёшь, по любому не лучше Промажет кто-то, а кто-то так врежет,- А коль не готов получать по роже Рецензия на «Известия. Выпуск 16. Июнь 2013.»
Лора , 18.06.2013 в 10:53
Для начала, реакция на свой же комментарий к своему же )) Ну да, тоска. А что вы хотите, когда стоишь, как на паперти, а тебе Муз то 3 коп. бросит, то вообще фиг… А на 3 коп. уже давно даже стакан газировки с сиропом не купишь… ) Теперь, серьёзней, пытаясь просоответствовать серьёзности намерений Александра, которому, кстати, благодарна (уже лично, не в официальном мундире ВКП) как за отзыв на призыв Сахары написать обзор, так и за доброжелательный тон этого обзора в целом, который делает не слишком приятные сказанные (мне) вещи приемлемыми для восприятия и вызывает желание как минимум подумать над текстом, посмотреть на него со стороны с позиции «взаимовычитания», в частности, и «взаиморасчётов» конструкций, в целом. Позволю себе еще отметить, что практически ничто не помешало мне проникнуться светлой славянской печалью в Червени. Что словосочетание «край век» существует, коль есть болезнь блефарит, образ прокисшего кваса показался релевантным (жгучий, солоноватый, мутный, перестоявший - от горя, в данном случае), что почему бы и не употребить слово «за упомин» по аналогии с за упокой, если в других местах можно - площадЯ. Что именно дева утопла было понятно, конечно, не мгновенно, но тем интересней было вчитываться в текст. Еще раз - спасибо и хорошего всем дня.
Асманов Александр, 18.06.2013 в 13:11
Я думаю, что авторам всегда важно понимать: мнения по любому тексту могут быть различными до диаметральной противоположности. Так что право выбора - прислушиваться или нет - есть опять же у каждого, Лора.
Ну и отношение к мнению рецензента обязано быть любым - от полного "ага", до полного "ну его нафик" :)))))) Только с такой свободой мы автору даем возможность расти самому, а не в теплице под надзором :)) Кратко по Вашим комментариям: - "край век" - довольно типичная ошибка (все же ошибка) - веки имеют каждое свой край. Потому речь может идти о "краях", но не об общем "крае". В описании болезни сказано четко: воспаление КРАЕВ (мн.ч.) век. - с квасом: замечание относилось к объединению воедино двух качеств: "прокисший свежий". - "упомин" - новое слово в стилизациях всегда выглядит ошибкой. Я бы не спорил с ним в обычном современном тексте - хоть сто порций. Но в стилизации надо выдерживать словарь того, подо что стилизуешь. - ну и сомнение в том, что именно дева утопла, у меня вызвала фраза "казалось... - полбеды". Ничего себе - "полбеды"... Вот если хлеб промок - это полбеды, а тут уж вроде как полная беда, нет?
Марина Старчевская, 18.06.2013 в 13:27
Кто-то жаловался, что жюри не хотят писать обзоры.
Вот, сразу говорю - большое спасибище за обзоры Александру Асманову и Лоре Бар! Это же такое нужное дело! Со стороны видней и огрехи и промашки. А ежели кто бурно обижается, пусть пишет в своей заявке "не оборзевать!" Для адекватного автора разбор всегда полезен, даже если он в чём-то не соглашается с критиком. Так что, товарищи журящие и ведущие, не ленитесь пощёлкать клавишами и обозреть конкурсные произведения! Я, в свою очередь, несмотря на нелюбовь писать критику, обязуюсь раз в месяц чего-нибудь и где-нибудь оборзеть.:)))
Галка Сороко-Вороно, 18.06.2013 в 21:44
Большое спасибо "обозрителям" за огромную работу!
От себя лично благодарю Александра Асманова за замечание по "Ассоли", стопроцентно согласна, обязательно уберу "безнадежную глухую тоску"... Всегда у самой глаза замылены, и так полезно, когда их "протирают" - видишь свой стиш уже другими глазами. Еще раз - спасибо!
Марина Старчевская, 19.06.2013 в 12:21
Учитывая Лорины и Сашины замечания, доработала своё стихотворение номер 2 - "Воспитание".
По-моему оно только выиграло от этих изменений.:) Бродят куры по лужайке, Почему ж не поручают
Асманов Александр, 19.06.2013 в 12:48
Ну, если наши старания еще и помогают дорабатывать (классно, кстати), стихотворения, то мы тут не зря копошились :)))))
Предложить осмелюсь пару нюансиков: 2. Концовку для более точной рифмы можно было бы сыграть как-то так: "Почему ж не НАЗНАЧАЮТ - Воспитателем кота" :))))) Буду рад, если пригодится.
Марина Старчевская, 19.06.2013 в 12:52
Большое спасибо! Мне так часто не хватает редакторского глаза, особенно сейчас перед выпуском детского сборника.:)
Асманов Александр, 19.06.2013 в 12:59
Не за что - главное, чтобы на пользу книжке. Вообще говоря, издаваться без редакторского просмотра опасно. Это уже чисто профессионоальный совет.
Марина Старчевская, 19.06.2013 в 13:03
К сожалению, редактор редактору рознь. Но работа ещё идёт и, я надеюсь, что итог будет неплохой.:)
Марина Старчевская, 19.06.2013 в 13:34
Мне бы такого редактора, как Саша, я бы работала над книжечкой без перерыва на обед.:)))
Галка Сороко-Вороно, 19.06.2013 в 22:30
Заменила "безнадежную глухую тоску" на неизбывную, вроде со смыслом теперь в порядке. Лорочка, мне почему-то не хочется менять строчки местами, хотя Вы и правы. Подумаю еще...
Рецензия на «Ликбез-конкурс «Нам бы – ямбы!»»
Лора , 31.05.2013 в 09:24
Покрывало судьбы
http://www.grafomanam.net/poem/254662 "Одной надеждой меньше стало..." Одной надеждой меньше стало, одной тревогой – больше…
Андрей Бычков, 31.05.2013 в 14:41
Лора, с удовольствием принимается твой неравностопный. Рад тебе и твоему!
Рецензия на «Конкурс "2013. май. Копилка"»
Лора , 30.05.2013 в 14:08
Мост
http://www.grafomanam.net/poem/313758 (Перевод с чешского языка стиха Яна Скацела "Мост" - ассоциация) Мост из прошлого протянут над пропастью Рецензия на «ГТО 12 (три источника)»Рецензия на «Пианистка»
Лора , 15.05.2013 в 00:40
Знаешь, пришла первый раз и прочла про пианистку. На излёте карьеры, на излёте чувств. Прочла стих с яркой картинкой.
Застряла на "дОлбишь" (правильно - долбИшь), застряла на чуть формальном "вошло в систему" (в контексте хочется сказать - в привычку), на Раневской (понятно, что ассоциация, но не помню, с чем). Пришла второй раз и прочла про уже бескрылого человека в искусстве вообще, не важно музыканта ли, поэта ли. Оказалось, что стих глубже, тема обширней, а пример конкретнее и предметней.
Сахара, 16.05.2013 в 20:53
Большое спасибо за отзыв и подсказку про ударение. Но, увы... это слово мой язык отказывается произносить с ударением на И, пусть даже и в ущерб правильному литературному, оставлю как есть. А впредь буду знать.
Раневская, вернее её роль, здесь и вправду не при чем. Речь о деградации людей, сделавших карьеру. В окружающих таких довольно много. Перегораем что ли... я вот тоже от олбана мечтаю избавиться)) |