Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 455
Авторов: 0 Гостей: 455
Поиск по порталу
|
. / Написанные рецензииРецензия на «Чайный вагон»
., 02.05.2011 в 09:16
Это танка!
Только если настой в подстаканнике, то - считайте, что он уже на полу :) Детали существенны...
Владимир Веров, 02.05.2011 в 14:52
Согласен, детали имеют огромное значение. Я просто обязан написать так, как увидел и то, что увидел. Логическое домысливание из другого жанра. Теоретически я знаю, что чайный настой налит в стакан, который поставлен в подстаканник, но прозрачный чайный стакан для меня с моей конкретной точки зрения при конкретном освещении столика в купе невидим. Вот такая деталь. ))))))
Владимир Веров, 02.05.2011 в 15:00
Но после вашей рецензии я присмотрелся пристальней и действительно увидед: Чай в стакане.)))))
С чаем несладким Спасибо за рецензию, с уважением, Владимир.
., 12.05.2011 в 08:48
хорошо стынет )))
про кубик сахара - такие детали тем и дороги, что говорят намного больше... Рецензия на «Дерево в поле»Рецензия на «Цветы абрикоса»Рецензия на «Луч солнца в облаке»Рецензия на «Выше слов»
., 20.04.2011 в 09:16
выше слов...
вровень с нашей тоской БГ
Юлия Звездина, 20.04.2011 в 09:49
Некое просветление тоже возможно - пускай созерцательное. Спасибо за отклик:)
Рецензия на «Рубайятки. Два лезвия кинжала»
., 19.04.2011 в 09:58
Первые два - замечательные!
Михаил Путник, 19.04.2011 в 10:14
Ежели сочтёте возможным указать конкретику негатива по поводу третьего четверостишья – буду Вам весьма признателен. Любая соизмеримая услуга – на Ваше усмотрение.
Я знаю оную конкретику. Но сие – МОЁ мнение. СРАВНИТЬ – вполне естественное желание
., 20.04.2011 в 09:28
Инверсия во второй строке убивает поэтичность всего стиха.
Да и начало мне не глянулось. Но это лишь ИМХО :)
Михаил Путник, 20.04.2011 в 10:51
Ну надо же. Век живи - век учись.
Мне-то - как раз - казалось, что оные недостатки, отмеченные Вами - как раз - достоинства. Вот она - РАЗНИЦА ВОСПРИЯТИЯ. Благодарствую, что откликнулись на мою просьбу. А "улыбка" опосля ИМХО - излишня, ей-богу. Я и спрашивал-то именно "в разрезе" ИМХО. Рецензия на «Куколка»
., 14.04.2011 в 09:02
слово "бывшая" не очень :(
да и вся строка смотрится лишней Владимир, Вы халтурите (причем откровенно). с добрыми намерениями :)
Владимир Веров, 14.04.2011 в 10:22
Уважаемый Дайме Ёдзи, я с благодарностью принимаю ваши добрые намерения. Но хотел бы отметить, что вы несколько противоречивы в своих суждениях. Как вы неоднократно мне указывали, мои пятистишия не соответствуют ни духу, ни форме классического канона японской поэзии. А стало быть не могут иметь никакого отношения к вашим, вне всяких сомнений, классическим хайку. ИМХО, они реплика в нашем диалоге, взгляд с другой, противоположной, стороны или пародия, если вам так будет угодно. Вслед за Басе сотни поэтов рискнули прыгнуть в пруд вместе с лягушкой.)))) Впрочем, один известный поэт как-то написал: "Друг друга отражают зеркала, взаимно искажая отраженья". Обязуюсь не заходить, не читать, не отражать.))))
С пожеланим творческих достижений, Владимир.
., 15.04.2011 в 09:58
Зря Вы так, Владимир.
Если я Вас обидел, упомянув о "зеркалить" то тут большая ошибка и недопонимание. Я ни за ни против. Это нормально, когда поэты пишут стихи, под впечатлением от прочитанного. И тут я готов извиниться, ибо не хотел и не собирался Вас чем-то обидеть. За критику же извиняться не буду. У нас могут быть отличные взгляды на творчество, что не означает - враждебность и нежелания слышать и слушать соседскую лягушку прыгнувшую вместе с тобою в пруд.)))) Спасибо за понимание (читать Вас буду и если хотите, то - молча)
Владимир Веров, 15.04.2011 в 11:50
Уважаемый Дайме Ёдзи, я вовсе на вас не обиделся, как, надеюсь, и вы на меня. Я с удовольствием читал ваши стихи и не скрываю, что некоторые мои размышления возникли после их прочтения. А некоторые после чтения Басё. И в этом плане ваши хайку для меня абсолютно классичны на полном серьёзе. Я уже писал об их креативном заряде. Вы вправе критиковать мои стихи и я с радостью прочту ваши замечания. ИМХО, самое страшное это не критика, какой бы резкой она не была, а отсутствие реакции на выставленный текст. По существу ваших замечаний скажу, что никогда не ставил перед собой задачу приблизиться к сути, духу, канону японской поэзии. Мне нравится жесткий лаконизм ее формы, заставляющий четко формулировать мысль, придающий особый вес каждому слову, предлогу, слогу. Но не более: ни ваби, ни саби, ни суми-ё. Разве только случайно.)))
С наилучшими пожеланиями, Владимир. Рецензия на «Белые цветы»
., 14.04.2011 в 08:41
хорошо :)
Юлия Звездина, 14.04.2011 в 14:06
Мне тоже нравится. Много лет не могла сочинить ни одного трехстишия (или хорошо, или никак). Это - самое первое.
Рецензия на «Память»
., 14.04.2011 в 08:39
два переноса подряд - это перебор...
"свой" первый лист :) Рецензия на «Бледные ночи»
., 06.04.2011 в 08:54
кладем поэзию в прокрустово ложе японского сонета и теряем поэзию. а влажным обмылком луны добиваем читателя.
рецепт провала я с уважением отношусь к тем, кто отваживается на ЯС, но нет ничего лучше, чем избегать лживой лести.
Борис эN. Старче, 06.04.2011 в 11:56
Спасибо за попытку внимания!
Резонанс, очевидно, не состоялся... Это, в принципе, не страшно. Просто печаль сего - иного цвета... P.S. В рамках кириллической каллиграфии, недофиксированных условностей русского хайкай-но рэнга и инообщинного уморализма, свойственого российской словесноровистости, каюсь, затрудняюсь примириться с самим термином "японский сонет"... Параллельных удач на Ваших ОСТРОВАХ В ОКЕАНЕ... С подлинно наивнаилучшими,
Борис эN. Старче, 11.07.2011 в 21:51
теперь в "Ниппонимании" http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/212609/
|