Однозначно медаль - за рифму к плечам, да еще в таком контексте! Да еще и звукопись.
За арифму к мессе - двойка по английскому))).
Спасибо за приятное чтение.
Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 452
Авторов: 0 Гостей: 452
Поиск по порталу
|
Елена Валицкая / Написанные рецензииРецензия на «Импресса »
Елена Валицкая, 23.01.2008 в 12:48
Второй катрен - отменный!
Однозначно медаль - за рифму к плечам, да еще в таком контексте! Да еще и звукопись. За арифму к мессе - двойка по английскому))). Спасибо за приятное чтение.
Владимир Белозерский, 23.01.2008 в 13:54
А давайте напишем так:
Ах, кто поймёт – nobody else, э-э-э... Вот Вам и звукопись! And here the Frenchmen with mute "е" address much more frivolously, than Englishmen. At them in verses and songs a pronunciation of the mute terminations like a good form:) Ну-ка бегом исправлять двойку в журнале! :)
Владимир Белозерский, 23.01.2008 в 13:56
Кстати, был и такой вариант:
Была одета, словно к мессе, Но с "никто другой" мне больше понраву. Рецензия на «Хочу острее чувствовать любовь...»
Елена Валицкая, 20.01.2008 в 14:16
Хе)) Вы меня вдохновили. Будет не лень - сходите ко мне, почитайте оборотку.
Владислав (Граф) Шувалов (Мемориальная страница), 25.07.2008 в 18:06
Примите мои уверения в совершенном к Вамъ почтенii.
Рецензия на «Так небо сходится с землею....»
Елена Валицкая, 20.01.2008 в 13:51
Просто и хорошо. Ни прибавить - ни убавить.
Если б можно было выбирать признания в любви - взяла бы это. Рецензия на «Пушкин, Ахматова и дети»
Елена Валицкая, 20.01.2008 в 13:46
А глаза у Алексанра Сергеевича были голубые...
Владислав (Граф) Шувалов (Мемориальная страница), 25.07.2008 в 18:06
Примите мои уверения в совершенном к Вамъ почтенii.
Рецензия на «Звони, звони мне, мама...»
Елена Валицкая, 20.01.2008 в 13:29
Не перевелись еще на Руси настоящие сыновья...
ГЕМ, 21.01.2008 в 08:41
Искренне признателен за такие слова. Очень верю, что и сыновья, и дочери, любящие своих матерей и отцов, есть и не переведутся!
Ст.Ст. Рецензия на «паузы в пульсе»
Елена Валицкая, 19.01.2008 в 23:38
Какая вы молодец...
Стираю раз третий написанное... Ничего не буду говорить. Какая вы молодец. Просто спасибо за стихотворение. Спасибо. Рецензия на «ВИШНЁВЫЙ БЛЮЗ»Рецензия на «Иронически поднята бровь тополиной ветки...»
Елена Валицкая, 26.12.2007 в 11:00
Много можно сказать... Но просто замечательная легкость, свежесть метафорики.
Не слушайте, не в обиду автору отзыва, Ирину Акс. Все там великолепно понятно. Буквы заглавные - наследие классики. Это модерн поставил строчные в начале. Выбор - исключительно дело автора. На восприятие текста влияет только в качестве намека на золотой век поэзии, а уж никак не с точки зрения синтаксиса. Легкий привкус Бродского. Дивное ощущение текущего времени. Чуть горькое... Может состояние просто попало такое, что читаешь и плачешь...
Елена Валицкая, 26.12.2007 в 11:02
Практически никогда не сохраняю стихи с сайтов. Это сохранила. Спасибо.
Меда Нотабенна, 27.12.2007 в 15:34
Я тронута... Очень теплый и подробный отзыв - редкость, драгоценность, можно сказать) Спасибище Вам огромное! Бродский? Неожиданно, поскольку, к стыду своему, мало его читала... Надо будет восполнить непростительный пробел в образовании)
Рецензия на «Ломай об меня металлокерамику чувств...»Рецензия на «Несложившемуся году, несвершившемуся маю и неверящему другу посвящается...»
Елена Валицкая, 21.04.2007 в 23:42
"Я воин, но все же слабее, чем твой тайный враг... "
Предлагаю поменять местами "твой" и "тайный". Ритм будет ровнее и акцент правильный будет, так как важнее то, что враг скрытый, неведомый адресату, а не то, что он "твой", каковых может быть мильон и маленькая тележка. "Ты правде одной предпочтешь сотню сказок и врак, Ох как знакомо). Точно выражено. И вообще стихотворение близко. Спасибо. Жалко только, что "вчера еще было не поздно, но было вчера"
Татьяна Амерова, 22.04.2007 в 14:14
Спасибо, Елена!
Воспользовалась Вашим советом и поменяла местами слова. Пожалуй, Вы правы, смысл стал более ясным и акцент сильнее. А мне самой, если честно, нравится вот это: "И нет горя страшней, чем смешное «Федорино горе»!" Так хочется, чтоб это стало правдой! Спасибо Вам и пусть "Федорино горе" будет и Вашим, самым страшным происшествием в жизни! С теплом, Тата |