Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

БЛИИИН!!! СРОЧНО!

Провайдер сообщил, что планирует переезд на другие серверы. Сайт временно (?) сдохнет.

Скоро начнётся.

Прошлый раз такое было меньше года назад и заняло порялка месяца.

Надеюсь, всё пройдёт нормально...

 

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 69
Авторов: 0
Гостей: 69
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Страшны слова, когда они молчат (русский перевод Л.Костенко) (Поэтические переводы)

Ліна Костенко

Страшні слова, коли вони мовчать,
Коли  вони  зненацька  причаїлись,
Коли не знаєш, з  чого їх почать,
Бо всі слова були  уже  чиїмись.


Хтось ними плакав, мучився, болів,  
із  них почав і ними ж і завершив.      
Людей  мільярди, і мільярди  слів,  
а ти їх маєш вимовити вперше!        


Все повторялось: і краса, й потворність.  
Усе було: асфальти й спориші.  
Поезія - це  завжди неповторність,
якийсь безсмертний дотик до душі.

_____________________________________

                 *А касание душ значит больше, чем просто касанье...*(Валерий Павлов)

Страшны слова, когда они молчат,
Когда они коварно притаились,
Когда не знаешь, как бы их начать,
Ведь все слова уже произносились.

И кто-то ими мучился, болел,
С них начинал, и завершал всё – ими.
Слов миллиарды (как и душ, и тел),
А ты их должен вымолвить впервые!

Всё повторялось: красота и мнимость.
Всё было: и асфальт, и спорыши.
Поэзия – всегда неповторимость,
Бессмертное касание души.


02.01.2012

© Татьяна Квашенко, 04.01.2012 в 07:24
Свидетельство о публикации № 04012012072433-00247866
Читателей произведения за все время — 2546, полученных рецензий — 3.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 5)

Рецензии

Валентин Багинский
Таня! Могу неоднократно повторить:)):  прекрасный перевод прекрасной поэзии Лины Костенко! Поздравляю! А Павлова эту цитату не знаю, зато помню Цветаевскую строку, адресованную Пастернаку: "Души начинают видеть..."

С Рождеством!,

Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 06.01.2012 в 15:30
заработало!!!!)))))))))))))
взаимно - с Наступающим!
Павлова вы и не можете знать - это такой же как мы с вами)
по моим умолениям открыл свою страничку -
даю ссылку на стишок, из которого строчечка взята:

http://www.stihi.ru/2009/08/08/1091

спасибо!) а вот вчерашний стесняюсь ставить перевод)...
а что ж Клюев мой - совсем плох? он у меня уже внутримолекулярный..)

Валентин Багинский
Да, посмотрел Ника...убедительно!
И Клюева перевод хороший..., а сам Клюев внутримолекулярно - еще лучше!)))
Татьяна Квашенко
Татьяна Квашенко, 06.01.2012 в 15:56
это у него отчество такое Ник-олаевич)..спасибо!
и назрел вопрос о вашем отчестве, если несекрет)

с надвечерним лучиком, Анатольевна)

Валентин Багинский
...лучики не мешают и круглосуточно! Спасибо и взаимно! А отчество всем известно - Витальевич..., но эта информация секретная.))
Мира Русова
Мира Русова, 08.01.2016 в 01:47
Я была в полном восторге, когда прочитала ваш перевод! Я знаю украинский, но всё же хотелось наслаждаться прекрасными стихами в полную силу, долго искала в интернете достойный перевод и ваш, пожалуй, самый лучший! Позвольте высказать благодарность за ту радость, которую Вы мне принесли!
Дальнейших Вам творческих свершений и открытий! :)
Asta Lenz
Asta Lenz, 08.01.2016 в 15:38
Татьяна, это великолепно!
Я очень люблю стихи Лины Костенко, и хорошие переводы безумно радуют.

Спасибо.
Рада знакомству.
Ася.


Это произведение рекомендуют