Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 527
Авторов: 0 Гостей: 527
Поиск по порталу
|
Шкодина Татьяна / Полученные рецензииРецензия на «Один день из жизни Вовочки»Рецензия на «Свет лампы в твоем окне...»
Минь де Линь, 17.07.2013 в 21:31
Татьяна, хороший стишок.
Единственное, последние две строчки: "Мы так торопливо зажгли звезду -//Как лампу в твоем окне…" Здесь смысловой упор идет на слово "торопливо", что, как мне кажется, не входило в Ваш замысел, но, по факту, получилось. Поэтому я предлагаю следующий вариант предпоследней строчки: "Мы ТАК зажигали СВОЮ звезду... -//... ..." С уважением,
Шкодина Татьяна, 01.09.2013 в 01:21
Простите за долгое молчание) Я просто не знала, что ответить. Не получается у меня изменить)
Рецензия на «Свет лампы в твоем окне...»
Владимир Белозерский, 14.07.2013 в 10:22
Fenesta che lucive e ma non luci,
Sign' a ca Nenna mia stace ammalata. S'affaccia la sorella e me lo dice: Nennella toja a morta e s'a atterrata. Chiagneva sempe ca dormeva sola,ah! Ma duorme co li muorte accompagnata! Va nella chiesa e scuopre lo tavuto,
Шкодина Татьяна, 14.07.2013 в 16:27
Мне ужасно стыдно, но я английский знаю недостаточно хорошо) А если по-русски? Владимир, Вы не могли бы дать мне перевод Вашей рецензии? О чем там? А то я поняла только слово "лампа". Это Ваши стихи?
Владимир Белозерский, 14.07.2013 в 18:44
Это итальянский. Даже не итальянский, а диалект, наполи. Неаполитанский.
Сейчас попробуем... Окно, которое светилось, а сейчас темно, тут мне чуток тяжелее, но общий смысл таков - Пойди в церковь, глянь, что с ней случилось.
Прочитал Ваше стихотворение и словно услышал её снова.
Владимир Белозерский, 14.07.2013 в 18:47
А, вот, нашёл!
Рецензия на «Свет лампы в твоем окне...»
Георгий Волжанин, 14.07.2013 в 08:07
ну! если звезды зажигают, то ЭТО всегда кому-то... )))
Шкодина Татьяна, 14.07.2013 в 16:32
Типа того) Немножко похвастаюсь: на эти стихи уже есть песня - один автор со Стихиры (Светлана Мель) положила на музыку) У меня двойное счастье - и песню довелось услышать, и стих этот на "Народного поэта" номинировали)
Рецензия на «Кораблик»
Владимир(ufoclub), 13.07.2013 в 00:14
Мне понравилось: тепло и уютно у вас. Евгению Шкодину передайте мои аплодисменты.
Рецензия на «Улиточное»
Валентин Багинский, 02.07.2013 в 07:13
"И маятник не хуже гильотины
Взлетает безучастно за спиной, Раскалывая день до середины."! - точный, Татьяна, образ, и поэтический при том!))-- хотя и "опробованный" не единожды, как и сама метафора "улитки"..., - но Ваш антиэволюционизм )) звучит своим языком...! Иначе, Вам "Плохо", а стих - хорош!!, Рецензия на «Ночной кошмар: примерзнуть к батарее...»Рецензия на «Конец Светы 21.12.2012»
Борис эN. Старче, 13.06.2013 в 13:14
Слегли в архивы мемуарным текстом
все рёбра, пересчитанные бесом. Теперь отчётливо блестит макушка, сквозь фильтр иронии слышна кукушка, на утреннюю дрожь руки сердита, в седой щетине застревает бритва, а календарь тщетит сравнять реестры рождений и потерь... Пустое место прикрою парика забавной стружкой, позывы памяти заткну пирушкой и засклерозю правила кредита шагреневых желаний. Ядовитый восторг вернётся стрессом интереса к тому, как концесвет уходит лесом. ~~~ С юньнаивлучшими, Рецензия на «В идеальном мире»
Макс Неволошин, 13.06.2013 в 06:48
Привет, Татьяна. Перечитал с удовольствием. Помнится, на стихире я пытался навязать вам чуть другой финал :)
Шкодина Татьяна, 16.06.2013 в 21:23
Это моё упущение) На Стихире поправила концовку, а здесь забыла! Спасибо, что помогли мне это обнаружить, Макс. Рада Вам) Уже читала Ваши рассказы, но не авторизировалась, поэтому пока молча, но еще зайду)
Рецензия на «Тане Савичевой»
Минь де Линь, 22.05.2013 в 21:30
Хорошо, Татьяна.
- "острова - мокрого" - однако, не рифма (Вам, наверняка, говорили). Хотя в песне спелось бы на раз. С уважением,
Павел Мангупский, 23.05.2013 в 23:27
)))) возможно у китайцев, пардон конечно, это и не рифма но в русском произношении ... уверяю Вас =)))
Минь де Линь, 25.05.2013 в 21:15
Вы, Павел, похоже, в полном и совершенном авторитете во всем, что касается русского произношения (русский "бог произношения" Му, так сказать; но, и явно, судя по вашей ремарке - не русский "бог пунктуации"). Однако, рифма (пардон, что приходится объяснять)... она и в Африке рифма, и у китайцев тоже. А здесь ее нет. Думаю, молчание автора является лучшим тому свидетельством, и не положено - даже "богу" - его прерывать.
Шкодина Татьяна, 27.05.2013 в 22:27
Павел, Минь де Линь - не ссортесь! :) Рифма не идеальна, я согласна. А молчала просто потому, что замоталась в реале, некогда было) Иногда жертвую рифму содержанию, но стараюсь делать это пореже)
Шкодина Татьяна, 27.05.2013 в 22:29
упс) пропустила мягкий знак в слове) Спешка хороша при ловле блох))
|