Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 475
Авторов: 0
Гостей: 475
|
* * * Ажурные колготки! Аж в сердце - коготки... И взгляды пусть не кротки, да руки коротки... * * * Мир хрупок. Я его разрушу. Его броня замучила меня. Устал я жить, броню его браня. Он хрупок, но мою разрушил душу. * * * От зари до самого заката мы послушные, примерные ребята. От кровавого заката до зари хулиганы мы и бунтари. * * * Апельсины сладко врут - правду говорит грейпфрут. * * * Из детства выпасть в жизни пасть, чтоб снова в детство старым впасть. * * * Раньше посылал всех в баню, а теперь кричит :"Забаню!"
Принято, Владимир! Удачи!
"Я пил..." http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/182663/ Я пил грузинское вино, я – пыль в лучах весёлых солнца, и погружался я в ино- сознание первопроходца. Мне открывались чудеса и неразгаданные тайны, меч надо мной не нависал и на Таймыр отъехал таймер. Я пил грузинское кино, я – пуль отравленных заложник, моя фантазия к ино- планетным мчалась бездорожьям…
При первом прочтении "кино" по инерции прочиталось как "вино":) Принято, Владимир, удачи:)
"Я вертел..." http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/178430/ Я вертел сегодня штурвал, ветер в спину сумел украсть я, у скупой фортуны урвал счастья.
Цепь судьбы своей перегрыз, одолел ненадолго долю, наглотался сладости брызг вволю. И меня любила волна, в целой вечности от похмелья не боялся, что сяду на мель я. Протыкая штопором шторм океана, вставшего дыбом, якорь я отбросил на корм рыбам. Как Голландец новый летуч, возникая тайной и тая, мчался я, и отстала туч стая.
Принято, Владимир) Удачи)
Владимир, здравствуйте! Очень понравилась динамика. И рифмы классные:) Особенно хороша, по-моему, четвёртая строфа: "Протыкая штопором шторм океана, вставшего дыбом, якорь я отбросил на корм рыбам." и финал. вот тут только ,имхо: "у скупой фортуны урвал счастья. Цепь судьбы своей перегрыз, одолел ненадолго долю," - три строки, по сути, по смыслу повторяют друг друга...
Здравствуйте, Екатерина! Я как-то совсем не придавал значения этому смысловому повтору. Думаю всё же, что ничего страшного в нём нет, ведь каждый раз одна мысль выражается другими словами. Спасибо за мнение!
А у меня другое мнение сложилось. Так сказать, динамика - мне не понравилась. Сбивался, перечитывая по нескольку раз одну и туже строфу, пытаясь уловить ритм. Но поскольку так и было задумано, то это, конечно, не минус. Владимир, поверьте, ещё как страшно, что есть смысловой повтор. Только за это условная пятерка скатилась до тройки. Зачем мне читать одно и тоже, но написанное разными словами? А так, мне здесь больше видится погоня за рифмами и размером, чем, собственно, поэзия, как я её понимаю. ИМХО.
Технично, гладко, но вот непонятки есть и у меня. "одолел ненадолго долю" - шикарные аллитерации, не добавляющие смысла к пред. строке. не знаю, что сильнее: плюс от "л" и "д" или минус от невеликого смысла строки. Тут скорее плюс. "в целой вечности от похмелья не боялся" - тут смысла не уловил, как связаны вечность, похмелье и боязнь сесть на мель. Да и концовка. Если бы хоть в начале про стаю что-то написали, я может и допер бы, отстала стая - эт хорошо или плохо. Владимир, для Вас форма важнее смысла? Вы формалист? С уважением, Андрей.
"Дети..." http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/161022/ Дети трагически гибнут, вдруг просыпаясь взрослыми. Расплёскивая их весело, разгоняя кругами, древнее время молодецки орудует вёснами, нон-стопит оно в одинокой тиши, в полигаме. Д-вести пробоин не в счёт: лодка непотопляема. Бессилен Александр Иванович Маринеско. Время - реальный Бог (бот), Титаники - тля ему. Боженьке на равных поцапаться не с кем. Но я на горбу волны, а не в гробу её (временно). Гребу навстречу гербу (грибу?), на гурьбу не надеясь. Время беременно рок-бандой из Бремена... А ничего написалось! И не так, чтобы полная ересь...
Принято, Владимир! Удачи!
Чудный романс.
Спасибо, Владимир!...)))
http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/170448/ РЕЙХ СТА Г
Гитлер, Гиммлер, Геббельс, Геринг, Гейдрих, Гесс... Поджечь
Владимир, вообще-то, в оригинале лишь две из приведённых Вами фамилий начинаются с буквы "г", остальные четыре - с "х". Издержки перевода...
Анна, если быть точным, то некоторые фамилии начинаются с немецкой буквы "H", для воспроизведения произношения которой в русском алфавите просто не существует аналога. Но каждый язык на своей территории диктует свои правила, навязывает свои законы, в результате чего мы имеем то, что имеем. Должно ли нас это смущать? Не думаю. Мы ведь не делаем оговорок каждый раз, когда речь заходит о Париже, что на самом деле никакой "ж" в оригинале не имеется. Мы об этом не вспоминаем. Спасибо )
Владимир, позволю себе возразить)) Если быть точным, то начальная немецкая "H" перед гласной прекрасно соответствует по произношению русской "Х". Использование "Г" в русском языке - не объективная необходимость, а прихоть переводчика. Чтобы далеко не ходить за примерами, возьму свою фамилию: Неyl. Никакой "Г" в официальной русской транскрипции нет, перевод "Хайль" в моих русскоязычных документах фонетически точен. Пример с Парижем, на мой взгляд, неудачен. При обычном употреблении этого слóва наличие или отсутствие в нём той или иной фонемы не играет роли: читатель понимает, что речь идёт о столице Франции. Разница становится принципиальной лишь тогда, когда внимание читателя акцентируется на весьма и весьма спорном тезисе - точно так же, как и в Вашем произведении. С уважением, Анна
Принято, Владимир) Удачи)
Извините, Анна, мне неизвестно, кто Вы по образованию, но Ваше утверждение, что начальная немецкая "H" перед гласной прекрасно соответствует по произношению русской "Х", вызывает во мне определённое сомнение в том, что Вы имеете отношение к профессиональной филологии ) Что касается прихоти переводчика, то это всего лишь следование правилу, которое сейчас признано устаревшим. Но важен факт: в русском языке укоренилось именно такое написание и произношение упомянутых фамилий. И никто не собирается их менять. Поэтому употребление и обыгрывание этих фамилий-символов в стихотворении, написанном на русском языке, без оглядки на язык немецкий, легитимно на все сто. А какой тезис Вам представляется спорным? - Неужели тот, что все перечисленные геноссе - одно сплошное "г"? Ну, тогда я пас...
Извините, Анна, мне неизвестно, кто Вы по образованию, но Ваше утверждение, что начальная немецкая "H" перед гласной прекрасно соответствует по произношению русской "Х", вызывает во мне определённое сомнение в том, что Вы имеете отношение к профессиональной филологии ) Извините, Владимир, но и меня терзают смутные сомнения в том, что сто тридцать миллионов россиян, прекрасно знающих, что впереди у слона болтается хобот, а не гобот, а сзади - хвост, а не гвост, являются профессиональными филологами)) Вы правы: я не филолог. Я всего лишь немецкий доктор инженерных наук, давным-давно живущий в Германии и прекрасно владеющий немецким языком, как письменным, так и устным)) Если Вы полагаете, что подходить к характеристике немецких фамилий внутри границ Третьего рейха надо с русской меркой, - что ж, Ваше право, хотя, на мой взгляд, такой подход крайне поверхностен. Но скажите на милость, почему Вы считаете, что перечислили в своём произведении фамилии-символы из категории «одно сплошное "г"»?.. Известных Гессов во времена Третьего рейха существовало множество: в основном, это были учёные и деятели искусства, имеющие весьма отдалённое отношение к национал-социализму, некоторые - с мировым именем (например, нобелевский лауреат Виктор Франц Гесс, пострадавший от фашистского режима). Альберт Геринг (младший брат печально знаменитого Германа Геринга) вёл антифашистскую деятельность, и весьма успешно. Так что - да, действительно: Ваш тезис про «одно сплошное "г"» кажется мне весьма спорным...
Надеюсь, Вы шутите, Анна. Миллионам россиян нет никакого дела до неизвестных им однофамильцев и родственников фашистских вождей. У русского человека не может возникнуть сомнений насчёт того, о ком именно идёт речь, когда он встречает в недвусмысленном контексте одиозные фамилии. Это элементарно, точно так же, как и то, что доктору инженерных наук совершенно необязательно разбираться в тонкостях немецко-русских фонетических противоречий и нюансов. Благодарю за интересную беседу )
Надеюсь, Вы шутите, Анна. Миллионам россиян нет никакого дела до неизвестных им однофамильцев и родственников фашистских вождей. У русского человека не может возникнуть сомнений насчёт того, о ком именно идёт речь, когда он встречает в недвусмысленном контексте одиозные фамилии.Нет, я абсолютно серьёзно... У меня, русской по паспорту и выросшей в России, фамилия "Гесс" ассоциируется прежде всего с учёными и деятелями искусства. Это элементарно, точно так же, как и то, что доктору инженерных наук совершенно необязательно разбираться в тонкостях немецко-русских фонетических противоречий и нюансов. Чудесно. Тогда назовите мне, пожалуйста, причину, по которой Вы, Владимир, разбираетесь в тонкостях немецко-русских фонетических противоречий и нюансов лучше, чем немецкий доктор инженерных наук, двенадцать лет проработавший научным сотрудником в немецком университете))
Причина, Анна, проста до неприличия: я изучал немецкую фонетику на инязе.
А поподробнее можно? Что именно означает в Вашем лексиконе выражение "на инязе"? Дело в том, что у него ооочень широкий диапазон интерпретаций))
То самое и означает. Без всяких подтекстов и иносказаний )
Занятия иностранным языком в детском садике или школе с русскими педагогами?..)) Но, если честно, даже в этом случае я не знаю, каким дилетантом должен быть преподаватель, чтобы так изуродовать представления ученика о немецкой фонетике... От немецкого "h" перед гласной до русского "г" - как от Москвы до Чукотки пешком. А вот с русским "х" оно практически идентично ("h" лишь чуточку более открыто - что, собственно говоря, ещё более отдаляет его от "г").
Я где-то выше утверждал, что фонетически "h" = "г"? Покажите мне, где. Обвинив для порядка моих преподавателей в дилетантизме, Вы, тем не менее, заметно смягчили свою позицию, вдруг заговорив о большей открытости "h". Это радует. А в остальном, Анна, - Вам не надоело ходить по кругу?
Я где-то выше утверждал, что фонетически "h" = "г"? Владимир, каждое высказывание работает в контексте. Если Вам говорят, что в оригинале часть слов начинается вовсе не с "г", а с "х", а Вы настаиваете на "г", приводя в качестве первейшего аргумента то, что для воспроизведения немецкого "х" в русском языке якобы не имеется аналогов, - простите, как я должна понимать Ваше высказывание?.. Единственно возможная трактовка - Вы считаете русское "г" более точным переводом, с чем я категорически не согласна. Вы, тем не менее, заметно смягчили свою позицию, вдруг заговорив о большей открытости "h" Неправда. Если Вы мало-мальски знакомы с немецкой фонетикой, то Вам не составит труда понять, что я не смягчила, а, напротив, ужесточила свою позицию, разъясняя Вам, что немецкое "h", будучи практически идентичным русскому "х", находится даже дальше от русского "г", чем русское "х". Попробую визуализировать для Вас "шкалу тождественности": открытый звук при беспрепятственном выдохе . . . . . . . . . . . . . . . . . . звук при прерванном выдохе h . . х . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . г Так понятнее?.. От "h" до "х" - рукой подать, различия маргинальны. А вот чтобы добраться от "h" до "г", придётся сначала сделать крошечный шажок до "х", а потом долго топать до "г". А в остальном, Владимир... Обвинив меня в хождении по кругу, Вы, тем не менее, забыли ответить на мой вопрос о том, какой же такой иняз обучил Вас немецкой фонетике...
"В духе славных традиций..." http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/169555/ В духе славных традиций всем известных подруг не журавль, а синица упорхнула из рук. Эта песенка спета. Переломы в судьбе. Ты сменяла поэта на шестёрку ГБ. Он прощает, конечно. Бог – тот тоже простит. Запоздалая нежность никуда не свистит. Словно Синяя птица – в небосвод голубой. Солнце будет гордиться знакомством с тобой. А тому, кто без крыльев, выпадать из гнезда. Эту тему закрыли, может быть, навсегда.
Принято, Владимир) Удачи)
"8 утра..." http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/166121/ 8 утра. Вопль "ура!" - на ключ. Прахом игра. В небе дыра: течь туч. Вроде сперва только едва, чуть - туч. Ну, а потом - молния, гром: туч путч. Дождь - на цветы, ливень-ух-ты! причём. Мачта мечты, срублена ты мечом. Как же терпеть? Телек теперь - верть-круть. Сиднем сидеть и не хотеть жить - жуть!
Принято, Владимир) Удачи)
проСветНелие. вот оно какое
Рецензия на «Штиль»
Штиль Уленшпигель...
Робин Гуд и Уленшпигель, Каждый смотрит вглубь себя. Ах разбойник, ох бродяга, Будешь вздернут на суку. Слышу, ангелы трубят, Кто бежал, того настигли, Кто остался - тот подавно Не внимает - who is who? Владимир Мирошкин
|